Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

martes, 14 de abril de 2015

234).-Doctors Commons ( College of Civilians).-a


Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; ;Ana Karina Gonzalez Huenchuñir: Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti; Patricio Ernesto Hernández Jara;  Demetrio Protopsaltis Palma;Nelson Gonzalez Urra ; Ricardo Matias Heredia Sanchez; Alamiro Fernandez Acevedo; Paula Flores Vargas; Soledad García Nannig; 



tribunal

Doctors Commons  también llamado College of Civilians, fue una sociedad de abogados que practicaba derecho civil en Londres . Al igual que los Inns of Court de los  Barrister , la sociedad tenía edificios con oficinas donde vivían y trabajaban sus miembros, y una gran biblioteca. Los procedimientos judiciales de los tribunales de derecho civil también se llevaron a cabo en Doctors 'Commons. La sociedad también usó St Benet's, Paul's Wharf como su capilla profesional.



Derecho Civil en Inglaterra.

Mientras que el Common Law inglés, a diferencia de los sistemas jurídicos del continente europeo, se desarrolló mayoritariamente independientemente del Derecho romano y canónico, algunos tribunales ingleses especializados aplicaron el derecho romano y canónico. Esto es cierto para los tribunales eclesiásticos de Iglesia Anglicana, cuya práctica incluso después de la Reforma inglesa continuó basándose en la ley canónica de la Iglesia Católica Romana, pero también en los tribunales de almirantazgo .
 Los abogados que ejercen en estos tribunales fueron educados en la ley canónica  y  romana  en las universidades de Oxford y Cambridge.
 La profesión legal civil se dividió como su contraparte de common law. Los defensores (The advocates) tenían un papel similar al de los Barrister en los tribunales del derecho común.


Según algunos relatos, la sociedad de Commons de Doctors se formó en 1511 por Richard Blodwell, Dean of the Arches. Según otros, ya existía en el siglo XV. Los edificios de la sociedad, que fueron adquiridos en 1567, estaban originalmente ubicados cerca de la Catedral de San Pablo en Paternoster Row ,  y más tarde en Knightrider Street, donde permanecieron hasta que los edificios fueron vendidos en 1865. 

En 1768 se tenia el nombre oficial de College of Doctors of Law exercent in the Ecclesiastical and Admiralty Courts. El colegio consistía en un presidente (Dean of the Arches. por el momento) y de aquellos doctores en leyes que, habiendo obtenido regularmente ese título en cualquiera de las universidades de Oxford o Cambridge, y habiendo sido admitidos advocates en cumplimiento del rescripto del lord arzobispo de Canterbury, fueron elegidos "compañeros" en la forma prescrita por la carta. También se adjuntaron a la universidad treinta y cuatro ""proctors"", cuyas funciones eran análogas a las de los  solicitors.

Disolución 


En el siglo XIX, la institución de Doctors Commons y sus miembros eran considerados anticuados y ligeramente ridículos. En año 1857, por ley se secularizó la jurisdicción  que tenían los tribunales eclesiásticos de Iglesia de Inglaterra sobre los Divorcios y los Testamentos, y fue trasfería a los tribunales de la corona; también se le otorgó a los Barrister el derecho a ejercer en estas áreas que anteriormente habían pertenecido exclusivamente a advocates, al tiempo que ofrecía la compensación simbólica que los  advocates podían practicar en los tribunales del Common law y de la Cancillería.

Por ultimo en 1859, por Ley del Tribunal Superior del Almirantazgo, se elimino el monopolio que tenia los advocates, en estas causas marítimas, pudiendo los barrister ejercer en este tribunal.
Una moción para disolver la sociedad fue ingresada el 13 de enero de 1858 y la última reunión tuvo lugar el 10 de julio de 1865.  Los edificios y bienes de Doctors 'Commons fueron vendidos en 1865 y demolidos poco después. La esplendida biblioteca de la sociedad, fue dispersada, varios volumen hoy día se encuentran en la secretaría de la Corte Marítima, o almacenados en la biblioteca de las Cortes Reales de Justicia inglesa de Londres.

Historia.

Doctor’s Commons era una descendencia del Trinity Hall, de la Universidad de Cambridge, esta última fundada en 1350 como un colegio universitario para el estudio de las leyes civiles y canónicas modificadas por la ley  del parlamento ingles o británico.
El Doctors’ Commons era el equivalente a un club privado. El número de abogados al momento de su incorporación totalizaba 17 miembros, y en 1858, llegó a incorporar 26 miembros. Estos miembros en esa época tenían el monopolio absoluto en materia marítima en Inglaterra.
Para incorporarse como un miembro, el abogado tenia que obtener un doctorado en derecho civil, que sea en universidades de Oxford o en Cambridge. Esto era un requisito estricto. Ninguna persona que tomaba las órdenes sagradas era admisible, a pesar de las funciones eclesiásticas del colegio y su interés con el derecho canónico. Esto se hacia para evitar un evidente conflicto de interés.
El candidato tenia que ser admitido, era elegido por la mayoría de los miembros del Colegio, aprobado por el Arzobispo de Canterbury dirigido al decano de los Arcos, y esta admisión tenia que ser precedida por la de un año en la Corte, conocida como “el año del silencio” en el cual el candidato no tenia permitido hablar. Como ustedes se pueden imaginar, el proceso de calificación era severo. 
Doctors’ Commons ocupaba un edificio magnifico detrás de la Catedral de San Pablo (St. Paul’s Cathedral) donde se  tramitaban los causas eclesiásticas y de derecho marítimo.



El lugar donde los Doctores se sentaban era suntuoso, tal como sus vestimentas. Los jueces en general se vestían con túnicas escarlatas, pelucas grises, capuchas académicas y gorras de terciopelo negras.
 Los proctors y abogados se vestían con togas de color azul marino con capuchas de su rango académico.



Continuidad.




A pesar de la disolución del Doctors’ Commons como una institución jurídica, algunos doctores continuaron  trabajando como jueces en la Corte del Almirantazgo, que  pasó por una gran transición del derecho civil al common law, y al mismo tiempo, guardó su carácter civilista a pesar de esta fusión.


Archivos

El proyecto de catalogación de los documentos del archivo del Tribunal de los Arcos que faltan en el índice publicado en 1965 ha seguido avanzando rápidamente. 

Actualmente se han catalogado 200 documentos, que representan 71 pergamino y 248 hojas de papel. Van desde 1662 hasta 1734.


Los documentos reflejan la gama de preocupaciones de la Corte (matrimonio, divorcio, testamentos y legados, difamación, moral y conducta del clero, dilapidación, etc.). Las acusaciones, las defensas y los testimonios de testigos oculares brindan vislumbres ricos y vívidos de vidas olvidadas. 


Entre los documentos recién catalogados se encuentra Thomas Hewetson, quien, dejando una gran prole de niños y una esposa llorando en el muelle, navegó en 1688 hacia el Caribe donde obtuvo la licencia de corsario. 

Con su buque insignia de 50 cañones, el León, y 350 hombres lujuriosos a bordo, Hewetson se unió al Capitán Kidd para saquear la isla francesa de Marie Galante y aprovecharse de la navegación francesa. En Barbados adquirió una amante luchadora, Butler Chamberlaine, con quien se casó con bígama y navegó con él, deteniéndose solo en Nueva York para dar a luz a su hijo.La demanda de divorcio presentada por la esposa abandonada de Hewetson pudo haber terminado con el romance, pero Butler Chamberlaine continuó su extraordinaria vida al casarse con un espía británico.


No menos notable es la nueva documentación sobre Sarah Fyge Egerton, una destacada poeta y defensora de los derechos de la mujer. Al solicitar el divorcio en 1703, Sarah relató su espantoso trato a manos de su esposo Thomas, el rector de Adstock, Bucks. El abuso no solo fue verbal (la llamó 'jade infiel, ramera, cerda, perra, maldito diablo, maldito jade, maldita perra, maldito sapo' y la amenazó con enviarla a Bridewell a un manicomio), sino también físico. Se dice que Thomas la golpeó y pateó, la arrastró fuera de la cocina para ponerla debajo de la bomba, la arrastró fuera de la cama y le arrancó la ropa y la asustó tanto que tuvo un ataque.


La fragilidad humana quedó al descubierto a diario en los procedimientos judiciales. Dos casos entablados en 1699 y 1700 por Godfrey Lee, un procurador en la Corte de Arches, contra su esposa Mary y su amante Charles Garrett, un compañero supervisor, sacaron a la luz informes de 'un frolique' que involucraba el travestismo y el canto de 'canciones obscenas' en el jardín de la casa de Lee en Streatham. Quizás Doctors 'Commons estaba acostumbrado a tales cuentos; las carreras de Lee y Garrett no se vieron afectadas y ambos se convirtieron en supervisores superiores en la Corte.


El proyecto se centra en la clase E: calumnias, artículos, denuncias e interrogatorios. Estos documentos a menudo establecen los puntos centrales en cuestión en cada caso y, en muchos casos, los documentos recién catalogados son cruciales para comprender el caso en su conjunto.



Charles Dicken

El autor ingles, Charles Dickens, en su novela David Copperfield describe Doctors’ Commons como:
 “un viejo nicho perezoso … que tiene un antiguo monopolio en disputas entre naves y barcos” (“a lazy old nook…that has an ancient monopoly in disputes among ships and boats”).[1] 
En la novela David Copperfield, Charles Dickens describe cómo la tía abuela de David, Betsey Trotwood, pagó £ 1,000 para que fuera enviado a los Sres. Spenlow y Jorkins,quien llevó a cabo la profesión de  Abogados en Doctors 'Commons. Aunque el libro es, hasta cierto punto, autobiográfico, Dickens nunca trabajó en la oficina de un procurador; en cambio, ingresó en la oficina de un abogado como empleado en 1827. Pero después de aprender a taquigrafía se convirtió en periodista dos años después en una de las oficinas de Doctors 'Commons, una experiencia de la cual habría derivado su conocimiento de lo que sucedió allí.
Al igual que los Inns of Court, parecía un Oxbridge College, pero a una escala menor. La entrada arqueada estaba en Knightsrider Street (que todavía existe), en el lado sur de la Catedral de San Pablo, ya que desciende hacia el rió Támesis [2] .
Sus dos patios estaban pavimentados con piedra y bordeados por antiguos edificios de ladrillo rojo que albergaban el Salón Común (donde se celebraban los juicios), una amplia biblioteca, la Oficina de Testamentos, un refectorio y una mezcla de alojamiento residencial y oficinas para los jueces, los doctores y los procuradores. La impresión de Thomas Rowlandson de Doctors 'Commons en Londres [3] da una excelente idea de cómo era el Salón Común cuando un tribunal estaba sentado. Un escritor en Knight's London (1843) describe esta escena en estos términos:


"El Salón Común donde el Tribunal de Arcos, el Tribunal de Prerrogativa, el Tribunal Consistorio y el Tribunal del Almirantazgo, todos tenían sus asientos, era un lugar cómodo, con revestimiento de madera pulido oscuro que llegaba a lo alto de las paredes, mientras colgaban los escudos de armas ricamente adornados de doctores  fallecidos; el fuego ardía alegremente en la estufa central. Los vestidos de los  Abogados  no comprometidos en escarlata y armiño, y de los  procuradores en armiño y negro, eran pintorescos. Los abogados opuestos se sentaron en altas galerías, y la ausencia del banquillo de los acusados y del jurado -ni siquiera de un asientos del público- impresionaron al extraño con una sensación de agradable novedad ".
Las oficinas en los dos patios mostraban las listas de los doctores que practicaban allí, de la misma manera que todavía se encuentran listas fuera de los diferentes conjuntos de cámaras en los Inns of Court hoy.
Es posible que existiera una sociedad de Doctors Commons  antes del siglo XVI. Una fuente diferente sugiere que la sociedad fue creada en 1511 por Richard Blodwell, quien era entonces el Decano de los Arcos. Adquirió sus edificios en Paternoster Row en 1567 [4] .  
En 1768, después de la reubicación en Knightsrider Street, fue incorporada por Royal Charter [5].

Sin embargo, la Ley de la corte de testamentaria de 1857 hizo legal que la corporación se disolviera y renunciara a su Estatuto real, y que sus feligreses compartieran el producto de la disolución. En el evento, aunque una moción para disolver la sociedad fue aprobada en enero de 1858 y la última reunión se llevó a cabo en julio de 1865, el año en que se vendieron los edificios, [6] los Doctores nunca entregaron formalmente su Carta y la sociedad solo dejó de existen cuando su último doctor murió en 1912. [7]

¿Quién, entonces, fueron los doctores y qué hicieron?

Cuando el derecho consuetudinario inglés estaba siendo desarrollado por los tribunales del Rey en la época medieval, quedaban algunos tribunales especializados que seguían aplicando el derecho civil, que se basaba en el derecho romano y canonico. Estos fueron los tribunales eclesiásticos [8], antes y después de la Reforma, y ​​los tribunales del Almirantazgo, que aplicaron el derecho romano debido al carácter internacional de muchas de las disputas con las que estaba involucrado.

Las universidades de Oxford y Cambridge fueron las dos instituciones que proporcionaron capacitación a los estudiantes para que se convirtieran en doctores en derecho civil, y esa cualificación era necesaria para cualquiera que deseara ejercer en los tribunales especializados. Aquellos que lo obtuvieron podrían ser admitidos como abogados por la autoridad del Arzobispo de Canterbury, y cumplieron el mismo papel en los tribunales civiles especializados que los barrister en los tribunales de derecho común. De la misma manera, aquellos que calificaron como  en los tribunales civiles desempeñaron la misma función que los procuradores en los tribunales de derecho consuetudinario. Después de la incorporación en 1768, los doctores / abogados fueron elegidos miembros de la Sociedad Incorporada.

El Decano de los Arcos, el juez del Tribunal de Arches  Court of Arches (el más alto tribunal del Arzobispado de Canterbury) fue presidente de la Sociedad. Su corte se había sentado originalmente en Bow Church, en Cheapside, cuya iglesia y torre arqueadas le daban a la corte su nombre. Era conocido como "Dean" porque originalmente tenía jurisdicción sobre un decanato de 13 parroquias en Londres, todas las cuales quedaban fuera de la jurisdicción del obispo de Londres. Su oficina ha continuado existiendo y funcionando hasta el día de hoy, aunque ahora es nombrado conjuntamente por el Arzobispo de Canterbury y el Arzobispo de York. [9]

Había cinco tribunales de jurisdicción civil [12] :

El tribunal de los arcos. The Court of the Arches

Este tribunal escuchó todas las apelaciones en asuntos eclesiásticos en la provincia eclesiástica de Canterbury de iglesia de Inglaterra.

El Tribunal de Audiencia The Court of Audience

Este tribunal escuchó las causas, quejas y apelaciones que se presentaron ante el Arzobispo de Canterbury

El Tribunal Prerrogativas.-The Prerogative Court

Este tribunal oyó disputas en asuntos testamentarios y aquellos relacionados con la administración de propiedades.

El Tribunal de Facultades y Dispensaciones.-The Court of Faculties and Dispensations

Este tribunal otorgó favores o indulgencias, tales como permitir un matrimonio cuando las amonestaciones no habían sido convocadas tres veces, o permitir que un clérigo tenga un beneficio sin cumplir con todos los estrictos requisitos.

El Tribunal del Almirantazgo.-The Court of Admiralty.

Esta corte, creada poco después de la Batalla de Sluys (1340), pertenecía al Lord High Admiral of England. Escuchó disputas relacionadas con los marineros y sus buques. [13]
En 1850, cuando se escribió David Copperfield, el mundo de Doctors 'Commons estaba a punto de desaparecer. Su protección constante de sus derechos de monopolio había obstaculizado en gran medida su desarrollo. En el capítulo 23, Dickens pone estas reflexiones en la mente de su héroe después de haber visto los procedimientos en la sala del tribunal:
"En general, nunca, en ninguna ocasión, he hecho una en una pequeña fiesta familiar tan confusa, dosis, anticuada, olvidada en el tiempo y con una cabeza soñolienta en toda mi vida; y sentí que sería un narcótico bastante relajante pertenecer a él en cualquier personaje, excepto quizás como pretendiente ".
El Tribunal de la Ley testamentaria de 1857 creó un nuevo Tribunal de sucesiones, abolió la jurisdicción testamentaria de los tribunales eclesiásticos y otorgó a los Barrister el derecho a ejercer en áreas que antes eran dominio exclusivo de los abogados civiles.
La Ley de Causas Matrimoniales de 1857 creó un nuevo Tribunal de Divorcio, en el cual los barristers y advocate podían aparecer. En el futuro, la ley de Inglaterra era ver el matrimonio como un contrato (que podía disolverse si una de las partes era declarada culpable de una conducta que la ley consideraba una violación fundamental del contrato matrimonial) y no como un sacramento (cuando era solo una ley privada). del Parlamento podría disolver un matrimonio).
La Ley del Tribunal Superior del Almirantazgo de 1859 liberalizó los derechos de audiencia en el Tribunal del Almirantazgo.
Y en 1867 el Tribunal de Arches permitió a los Barrister  tener derechos de audiencia y ejercer todas las oficinas de un defensor allí.
No es de extrañar que ya no hubiera necesidad de Doctors Commons, pero seguramente no merecía su destino en 1867, cuando sus ruinas fueron descritas por un ensayista londinense contemporáneo en estos términos:
"Una sala de justicia desierta, con paredes sucias y desmoronadas, puertas y ventanas rotas, piso destrozado y techo en ruinas. El polvo y la niebla de causas olvidadas hace mucho tiempo que baja por todas partes, haciendo opacos los paneles de vidrio con marcos de plomo, el gris oscuro del revestimiento, cubriendo las vigas oscuras con un pelaje pesado y sucio, y cargando la atmósfera con un olor desagradable cercano ... melancolía, decaimiento y la desolación está en todos lados ".
Sic transit gloria mundi [14] .
Prerogative Will Office,
 Doctors' Commons, London.

[1] En un libro de las Ciudades de Londres y Westminster (1720), John Strype escribió:
 "Este Colegio fue consumido por la devastación general que sucedió por Fuego a la Ciudad, Anno 1666. Y luego Exeter House in the Strand fue empleado para el mismo uso Donde los civiles tenían sus cámaras y oficinas; y los Tribunales se mantuvieron en el Salón. Pero después de algunos años, los Comunes se reconstruyeron de manera mucho más conveniente y más suntuosa que antes, los civiles se retiraron de nuevo allí ".

[2] Se muestra su sitio entre Knightrider Street y Upper Thames Street, en forma ampliada en el mapa de BR Davies Londres 1843 .

[3] Placa 31 de Microcosmos de Londres (1808).

[4] Hubo 16-17  doctores en 1585, y solo cinco procuradores diez años después. En 1694 las cifras habían aumentado a 44 doctores y 45 procuradores.

[5] Fue conocido como el College of Doctors of Law exercent in the Ecclesiastical and Admiralty Courts.

[6] Fueron demolidos poco después.

[7] La mayoría de sus expedientes de la supervivencia, incluyendo su Registro (1511-1855) y un 19 º libro de actas del siglo, ahora están alojados en el palacio de Lambeth Biblioteca.

[8] En su Encuesta de las ciudades de Londres y Westminster (1720), John Strype incluyó una sección descriptiva de Commons de Doctors. El escribio:

"Las causas de las cuales la ley civil y eclesiástica toman conocimiento son ... Blasfemia, apostasía del cristianismo, herejía, cisma, ordenaciones, instituciones de empleados a los beneficios, celebración del servicio divino, matrimonio, divorcios, bastardía, tythes, oblaciones, obvenciones, depósitos de cadáveres, dilapidaciones, reparación de iglesias, testamento de voluntades, administraciones, simonía, incestos, fornicaciones, adulterios, solicitación de castidad, pensiones, procuraciones, conmutación de penitencia, derecho de bancos, y otros similares, reducibles a esos asuntos ".

El Tribunal de King's Bench tenía el poder de emitir un mandamiento de prohibición si uno de estos tribunales excedía su jurisdicción.

[9] Aunque la jurisdicción del Tribunal de Arches todavía se limita a la Arquidiócesis de Canterbury, el Decano de los Arches también es el auditor del Tribunal de la Cancillería de York.

[10] Sir John, que murió hace cinco años, ocupó esta oficina durante 20 años cuando también fue sucesivamente juez de circuito y juez de la Corte Suprema. Tenía hermosa letra. Fue lo suficientemente valiente como para dirigir a un jurado de hace 25 años que podían encontrar culpable a un acusado de violar a su esposa, poniendo así fin a casi 300 años de una creencia errónea de que bajo la ley común de Inglaterra un hombre podía tener relaciones sexuales con él. esposa sin su consentimiento (tonos de Soames Forsyte en el Hombre de la Propiedad de John Galsworthy). Su decisión fue confirmada en los tribunales superiores.

[11] En Inner Temple Hall hay una pintura de una gran cena en 1966, cuando el Templo Interior y el Templo Medio actuaron como anfitriones de la Reina y el Duque de Edimburgo. En el lado derecho de la imagen, aparece la parte posterior de mi cuello: puedo identificarme fácilmente porque estaba sentada junto a Sheila Cameron, que se destaca entre un mar de hombres en traje de noche. Ambos éramos miembros jóvenes del Bar en ese momento. Esta visión de la parte posterior de mi cuello es lo más cercano que he tenido a mi retrato pintado.

[12] Según lo identificado por John Strype (vea arriba). Las apelaciones provienen de todos estos tribunales ante el Tribunal de Delegados (Court of Delegates), cuyos miembros fueron designados ad hoc .

[13] Su jurisdicción penal fue transferida a la nueva Corte Penal Central en 1834.

[14] Así pasa la gloria del mundo.

 



Biografía

En 1718, mi sexto bisabuelo Philip de Crespigny (1704-1765) fue aprendiz de un procurador (proctor ) en el  Arches Court de Canterbury llamado Charles Garrett. La madre viuda de Philip, Magdalene Champion de Crespigny, pagó 126 libras esterlinas por este arreglo.

William, el hermano mayor de Philip, había sido nombrado barrister, miembro del Inner Temple, uno de los Inns of Court. Philip estaba entrando en un área del derecho diferente a la de William. Si no hubiera muerto prematuramente (en 1721) antes de calificar, William habría ganado el derecho a ejercer en los tribunales ordinarios de Inglaterra regidos por el derecho común , es decir, el derecho basado en precedentes y derivado de decisiones judiciales de tribunales y similares. Tribunales.
El Tribunal de los Arcos, al que entró Felipe, era un tribunal eclesiástico especializado en la práctica jurídica del Derecho Civil basado en la tradición romana . Este sistema legal se originó en Europa y se estableció dentro del marco del derecho romano canónico germánico  , con sus principios básicos codificados en un sistema referenciable que sirve como base de su jurisprudencia.

El marco intelectual de los sistemas de derecho consuetudinario, por el contrario, se deriva del derecho jurisprudencia elaborado por el juez, que otorga autoridad precedente a decisiones judiciales anteriores.

Además de su jurisdicción sobre los miembros del clero en la provincia de Canterbury , que gobierna toda la parte sur de Inglaterra, la Corte de Arches tenía autoridad sobre asuntos legales relacionados con la herencia y el matrimonio, en particular la legalización de testamentos y cuestiones de divorcio. Curiosamente, los practicantes también estaban autorizados a ocuparse de casos de derecho del almirantazgo. 
Dado que estos asuntos comúnmente involucraban asuntos internacionales, el derecho del almirantazgo se basaba en el derecho romano en lugar del derecho consuetudinario inglés. La jurisdicción separada se desarrolló en la época medieval y continuó hasta el siglo XIX.

Doctors 'Commons (también llamado Colegio de Civiles) , era una sociedad de abogados fundada en 1511 que ejercía el derecho civil en Londres. Tenía sus edificios principales, con una gran biblioteca y salas donde vivían y trabajaban sus miembros, en Knightrider Street. 
Los procedimientos judiciales de los tribunales de derecho civil se llevaron a cabo en Doctors 'Commons. La sociedad utilizó St Benet's, Paul's Wharf como su iglesia. Doctors 'Commons se disolvió tras la Ley del Tribunal de Sucesiones de 1857 .

La Ley de 1857 abolió la jurisdicción eclesiástica separada sobre testamentos y testamentos, y una Ley de causas matrimoniales creó un nuevo tribunal para tratar el divorcio. Ambas áreas estaban ahora abiertas a los practicantes del Common Law y los miembros del Colegio perdieron su autoridad especial. 
En 1859, una ley estableció también el Tribunal Superior del Almirantazgo , y los asuntos eclesiásticos remanentes manejados por el Tribunal de Arches también fueron abolidos unos años más tarde. El propósito del Colegio llegó a su fin y los edificios de Doctors Commons fueron demolidos en 1865.


Philip Crespigny (1704-1765), Procurador General del Arches Court of Canterbury 
Retrato en Kelmarsh Hall , Northamptonshire, atribuido a Jean-Baptiste van Loo


Proctors or procurators  del Tribunal de Arches eran análogos a los solicitors, y el ingreso a sus filas se basaba en un período de servicio de siete años como clerk. Como sólo había treinta y cuatro procuradores, y a cada uno se le permitía un solo aprendiz a la vez, Philip tuvo la suerte de haber obtenido una vacante; puede haber habido ayuda familiar [¡Mamá aportó 126 libras!]. Los aprendices debían tener una buena educación clásica, mejor proporcionada por una escuela primaria, por lo que alguien de la familia, probablemente su tío Pierre Champion de Crespigny, había trabajado para preparar al joven para la oportunidad.
Felipe tuvo una carrera muy exitosa, que culminó con su nombramiento como Procurador General de la Corte de Arches.
En 1731 se casó con Anne Fonnereau en la Catedral de San Pablo, no lejos de sus oficinas en Doctor's Commons. Su hija Jane se bautizó en 1733 en St Benet's, Paul's Wharf. Cinco de los hermanos de Jane, Claude, Susan, Anne, Philip y otra Anne, también se bautizaron allí.


La fragilidad humana quedó al descubierto a diario en los procedimientos judiciales. Dos casos entablados en 1699 y 1700 por Godfrey Lee, un supervisor en la Corte de Arches, contra su esposa Mary y su amante Charles Garrett, un compañero supervisor, sacaron a la luz informes de 'un frolique' que involucraba el travestismo y el canto de 'canciones obscenas y obscenas' en el jardín de la casa de Lee en Streatham. Quizás Doctors 'Commons estaba acostumbrado a tales cuentos; las carreras de Lee y Garrett no se vieron afectadas y ambos se convirtieron en supervisores superiores en la Corte.

Anne Young




David Copperfield.
- Segunda Parte.
- Capítulo III.


A la mañana siguiente, cuando me desperté, pensé mucho en la pequeña Emily y en su emoción de la noche anterior después de la partida de Martha. Me parecía que, al haber sido testigo de aquellas debilidades y ternuras de familia, había entrado en una confidencia sagrada y no tenía derecho a revelarla ni aun a Steerforth. Por ninguna criatura del mundo experimentaba un sentimiento más dulce que el que me inspiraba la preciosa criaturita que había sido la compañera de mis juegos y a quien había amado tan tiernamente entonces, como estaba y estaré convencido hasta mi muerte. Me habría parecido indigno de mí mismo, indigno de la aureola de nuestra pureza infantil, que yo veía siempre alrededor de su cabeza, el repetir a los oídos de Steerforth lo que ella no había podido callar en el momento en que un incidente inesperado la había forzado a abrir su alma delante de mí. Tomé, pues, la decisión de guardar en el fondo del corazón aquel secreto, que daba -según me parecía- una gracia nueva a su imagen.

Durante el desayuno me entregaron una carta de mi tía. Como trataba de una cuestión sobre la que pensaba que los consejos de Steerforth valdrían tanto más que los de cualquiera otro, decidí discutirlo con él durante nuestro viaje, radiante de poder consultarle. Por el momento teníamos bastante con despedirnos de todos nuestros amigos. Barkis no era el que menos sentía nuestra partida, y yo creo que de buena gana habría abierto de nuevo su cofre y sacrificado otra moneda de oro si hubiéramos querido a ese precio permanecer dos días más en Yarmouth. Peggotty y toda su familia estaban desesperados. La casa entera de Omer y Joram salió a decimos adiós, y Steerforth se vio rodeado de tal multitud de pescadores en el momento en que nuestras maletas tomaron el camino de la diligencia, que si hubiéramos poseído el equipaje de un regimiento los mozos voluntarios no habrían faltado para transportarlo. En una palabra, nos fuimos llevándonos el sentimiento y el afecto de todos los conocidos y dejando tras de nosotros no sé cuántas personas afligidas.

-¿Va usted a permanecer mucho tiempo aquí, Littimer? -le dije mientras esperaba a que partiese la diligencia.

-No, señor -repuso-; probablemente no estaré mucho tiempo.

-Por el momento no lo sabe -dijo Steerforth en tono indiferente-; sólo sabe lo que tiene que hacer, y lo hará.

-Estoy seguro -le respondí.

Littimer acercó la mano a su sombrero para darme las gracias por mi buena opinión, y en aquel momento me pareció que yo no tenía más de ocho años. Nos saludó de nuevo deseándonos un buen viaje, y le dejamos allí en medio de la calle, a aquel hombre respetable y tan misterioso como una pirámide de Egipto.

Durante un rato permanecimos sin decir nada, pues Steerforth estaba sumido en un silencio desacostumbrado, y yo me preguntaba cuándo volvería a ver todos aquellos lugares testigos de mi infancia, y qué cambios tendríamos que sufrir en el intervalo ellos y yo. Por fin, Steerforth, recobrando de pronto su alegría y animación -gracias a la facultad que poseía de cambiar de tono a capricho-, me tiró de la manga.

-Y bien, ¿no me cuentas nada, Davy? ¿Qué decía esa carta de que me hablabas en el desayuno?

-¡Oh! -dije sacándola del bolsillo-. Es de mi tía.

-¿Y te dice algo interesante?

-Me recuerda que he emprendido esta excursión con objeto de ver mundo y de reflexionar.

-Y supongo que no habrás dejado de hacerlo.

-Me veo obligado a confesarte que, a decir verdad, no me he acordado mucho; es más, tengo miedo de haberlo olvidado por completo.

-Pues bien; mira a tu alrededor ahora -dijo Steerforth- y repara tu negligencia. Mira hacia la derecha, y verás un país llano y bastante pantanoso; mira hacia la izquierda, y verás otro tanto, y hacia delante, y no hay diferencia, lo mismo que hacia atrás.

Me eché a reír diciéndole que no descubría profesión adecuada para mí en el paisaje, lo que quizá era debido a su monotonía.

-¿Y qué dice tu tía del asunto? -preguntó Steerforth mirando la carta que tenía en la mano, ¿Te sugiere alguna idea?



-Sí -respondí-. Me pregunta si me gustaría ser procurador del Tribunal de Doctores. ¿Qué te parece?

-No sé --dijo Steerforth con tranquilidad, Me parece que igual puedes hacerte procurador que otra cosa cualquiera.

No pude por menos de reírme al oírle poner todas las profesiones al mismo nivel, y le demostré mi sorpresa.

-¿Y qué es un procurador, Steerforth? -añadí.

-Es una especie de curial -replicó Steerforth- que actúa en el anticuado Tribunal de Doctores, en un rincón abandonado cerca del cementerio de Saint Paul, donde vienen a ser lo que los procuradores en los Tribunales de justicia. Es un funcionario cuya existencia, según el curso natural de las cosas, debía haber desaparecido hace más de doscientos años; pero voy a hacértelo comprender mejor explicándote lo que es el Tribunal de Doctores. Es un lugar retirado, donde se aplica lo que se llama la ley eclesiástica y donde se hacen toda clase de trampas con los antiguos monstruos de actas del Parlamento, de los que la mitad del mundo ignora la existencia y el resto supone que están ya en estado fósil desde los tiempos del rey Eduardo. Este Tribunal goza de un antiguo monopolio para las causas relativas a testamentos, a contratos matrimoniales y a las discusiones que surgen en las cuestiones de la Marina.

-Vamos, Steerforth -exclamé-, no querrás hacerme creer que hay la menor relación entre los asuntos de la Iglesia y los de la Marina.

-No tengo esa pretensión, Florecilla; sólo quiero decirte que tanto una cosa como otra se tratan y se juzgan por las mismas personas y en el mismo Tribunal. Vas un día, y les oyes emplear todos los términos de marina del diccionario de Yung a propósito de «La Nancy, que ha echado a pique a la Sarah Jane», o a propósito de « míster Peggotty y los pescadores de Yarmouth, que durante una galerna han lanzado un áncora o un cable al Nelson, de la India, en peligro», y si vuelves algunos días después estarán examinando los testimonios en pro y en contra de un eclesiástico que se ha portado mal, y te darás cuenta de que el juez del proceso marítimo es al mismo tiempo abogado de la causa eclesiástica, y viceversa. 
Son como los actores, que hoy hacen de jueces y mañana no; pasan de un papel a otro, cambiando sin cesar; pero siempre es un asunto muy lucrativo el de esta comedia de sociedad representada ante un público extraordinariamente elegido.

-Pero los abogados y los procuradores, ¿no son la misma cosa? -pregunté confuso.

-No -replicó Steerforth-, porque los abogados son hombres que han tenido que doctorarse en la Universidad; esa es la causa de que yo esté algo enterado. Los abogados emplean a los procuradores; reciben en común buenos honorarios y se dan allí una vidita muy agradable. En resumen, Davy, te aconsejo que no desprecies el Tribunal de Doctores. Además, te diré, por si puede halagarte, que presumen de ejercer una profesión de lo más distinguida.

Descontando la ligereza con que Steerforth trataba el asunto y reflexionando en la antigua importancia que yo asociaba en mi espíritu con el viejo rinconcito cercano al cementerio de Saint Paul, me sentí bastante dispuesto a aceptar la proposición de mi tía, sobre la que me dejaba en absoluta libertad, diciéndome con toda franqueza que se le había ocurrido yendo a ver últimamente a su procurador al Tribunal para arreglar su testamento a mi favor.

-Eso sí que es digno de alabanza por parte de tu tía -dijo Steerforth cuando le comuniqué aquella circunstancia- y merece alientos. Florecilla, mi opinión es que no desdeñes su idea.

También fue lo que yo decidí. Le dije a Steerforth que mi tía me esperaba en Londres. Había tomado habitaciones para una semana en un hotel muy tranquilo de los alrededores de Lincoln's Inn Fields, decidiéndose por aquella casa en vista de que tenía una escalera de piedra y una puerta que daba al tejado; pues mi tía estaba convencida de que no había precaución inútil en Londres, donde todas las casas debían incendiarse por la noche.

Terminamos el viaje insistiendo de vez en cuando sobre la cuestión del Tribunal de Doctores y pensando en los tiempos lejanos en los que yo quería ser procurador; perspectiva que Steerforth presentaba bajo una infinidad de aspectos a cual más grotescos, que nos hacían llorar de risa. Cuando llegamos al término de nuestro viaje, él se dirigió a su casa, prometiéndome una visita a los dos días, y yo me encaminé a Lincoln's Inn Fields, donde encontré a mi tía todavía levantada y esperándome para cenar.

Si hubiera dado la vuelta al mundo desde que nos separamos, creo que no nos habríamos sentido más dichosos al volvemos a ver. Mi tía lloraba de todo corazón abrazándome, y me dijo, haciendo como que reía, que si mi pobre madre estuviera todavía en el mundo no dudaba de que la pequeña inocente habría vertido lágrimas.

-Y ¿ha abandonado usted a míster Dick, tía -le pregunté-. ¡Cuánto lo siento! ¡Ah Janet! ¿Cómo está usted?

Mientras que Janet me hacía una reverencia y me preguntaba por mi salud, observé que el rostro de mi tía se ensombrecía considerablemente.

-Yo también lo siento -dijo mi tía frotándose la nariz-, y no tengo un momento de reposo desde que estoy aquí, Trot.

Antes de que pudiera preguntar la razón, me la dijo.

-Estoy convencida -dijo apoyando su mano encima de la mesa con una fuerza melancólica-; estoy convencida de que el carácter de Dick no es bastante enérgico para expulsar a los asnos. Decididamente, le falta energía. Debí dejar a Janet en su lugar; habría estado más tranquila. Hoy mismo, estoy segura que si alguna vez ha pasado un asno por mi césped ha sido esta tarde a las cuatro -continuo vivamente-, pues he sentido un estremecimiento de la cabeza a los pies, y estoy segura de que era un asno.

Traté de consolarla, pero rechazaba todo consuelo.

-Estoy segura de que era un asno, y además ese asno inglés que montaba la hermana de aquel Murderin el día que vino a casa (desde entonces, en efecto, mi tía no llamaba de otro modo a miss Mourdstone), y si hay un asno en Dover cuya audacia me sea insoportable -continuó dando un puñetazo en la mesa-, es ese animal.

Janet sugirió que quizá hacía mal mi tía preocupándose, pues creía que el burro en cuestión estaba por el momento ocupado en transportar arena, lo que no le dejaría tiempo para it a cometer delitos en su pradera. Pero mi tía no quería convencerse.

Nos sirvieron una buena cena, calentita, a pesar de lo lejos que estaba la cocina de las habitaciones de mi tía, situada en el último piso. Si la había escogido así para mayor seguridad de su dinero o por estar cerca de la puerta del tejado, no lo sé. La comida se componía de pollo asado, rosbif y legumbres; todo excelente, y le hice honor. Mi tía, que tenía sus prejuicios sobre los comestibles de Londres, no comía apenas.

-Apuesto cualquier cosa a que este pollo ha sido criado en una cueva, donde habrá nacido -dijo mi tía-, y que no ha tomado el aire más que en el mercado después de muerto. La carne supongo que será de buey, pero no estoy segura. Aquí no se encuentra nada natural más que el lodo.

-¿Y no cree usted que este pollo pueda haber venido del campo, tía?

-Seguramente no -replicó mi tía- Para los comerciantes de Londres sería un disgusto vender algo bajo su verdadero nombre.

No traté de contradecir aquella opinión, pero comí con buen apetito, lo que le satisfacía plenamente. Cuando quitaron la mesa, Janet peinó a mi tía, la ayudó a ponerse su cofia de dormir, que era más elegante que de costumbre (por si había fuego), según decía. Después se remangó un poco la falda para calentarse los pies antes de acostarse, y yo le preparé -siguiendo las reglas establecidas, de las que jamás, bajo ningún pretexto, había que alejarse -un vaso de vino blanco caliente mezclado con agua, y le corté en tiras largas y delgadas pan para tostar. Nos dejaron solos para terminar la velada. Mi tía estaba sentada frente a mí y bebía su agua con vino, mojando una después de otra sus tostadas antes de comérselas, y mirándome con ternura desde el fondo de los adornos de su cofia de dormir.

-Y bien, Trot -me dijo-, ¿has pensado en mi proposición de hacerte procurador, o todavía no has tenido tiempo?

-He pensado mucho, tía, y he hablado mucho de ello con Steerforth. Me encanta la idea.

-Vamos -dijo mi tía-, me alegro mucho.

-Sólo veo una dificultad, tía.

-¿Cuál, Trot?

-Quería preguntarle si mi admisión en el Tribunal de Doctores, que según creo se compone de un número muy limitado de miembros, no será exageradamente cara.

-Sí es muy caro. Para que te hagas una idea son mil libras justas.

-¿Ve usted, tía? Eso es lo que me preocupaba -dije acercándome a ella- ¡Es una suma considerable! Ha gastado usted ya mucho en mi educación, y ha sido en todo igual de generosa. Nada puede dar idea de su bondad conmigo. Pero seguramente hay carreras a las que me podría dedicar, sin gastar apenas, por decirlo así, y teniendo al mismo tiempo esperanzas de éxito por medio del trabajo y la perseverancia. ¿Está usted segura de que no sería mejor intentarlo? ¿Está usted segura de poder hacer todavía ese sacrificio y de que no sería mejor evitarlo? Solamente le pido que lo piense.

Mi tía terminó sus tostadas, mirándome a la cara, y después depositó su vaso sobre la chimenea, y apoyando sus manos cruzadas sobre la falda me contestó lo siguiente:

-Trot, hijo mío; yo tengo un solo objetivo en la vida, y es hacer de ti un hombre bueno, sensible y dichoso. A ello me dedico, lo mismo que Dick. Yo querría que algunas personas oyeran las conversaciones de Dick sobre ese asunto. Su sagacidad es sorprendente; nadie conoce los recursos de la inteligencia de ese hombre más que yo.

Se detuvo un momento, y cogiendo mi mano entre las suyas, continuó:

-Es en vano, Trot, recordar el pasado, a menos que influya algo en el presente. Yo quizás podía haberme portado mejor con tu pobre padre. Quizá podía haber sido mejor amiga de aquella pobre niña que era tu madre, aun después de haberme defraudado con tu hermana Betsey Trotwood. Cuando llegaste a mí, pobre chiquillo errante, cubierto de polvo y agotado, quizá lo pensé así. Desde entonces hasta ahora, Trot, tú has sido para mí un motivo de orgullo, satisfacciones, cariño. Nadie más que tú tiene derecho sobre mi fortuna, es decir... (aquí, con gran sorpresa mía, dudó y pareció confusa...) no; nadie más tiene derecho sobre mi fortuna, pues tú eres mi hijo adoptivo. Únicamente te pido que también seas tú para mí un hijo cariñoso y que soportes mis extravagancias y caprichos; de ese modo harás más por esta pobre vieja -cuya juventud no ha sido lo feliz que hubiera debido ser- de lo que ella haya podido hacer por ti.

Era la primera vez que oía a mi tía referirse a su vida pasada. Y había tanta nobleza en el tono tranquilo con que lo hacía y en no explayarse, que aumentaba mi respeto y cariño por ella, si es que eso era posible.

-Ahora ya estamos de acuerdo, Trot -dijo mi tía-, y no necesitamos volver a hablar de ello. Dame un beso, y mañana, después de almorzar, iremos al Tribunal de Doctores.

Todavía permanecimos largo rato charlando delante del fuego antes de acostarnos. Me retiré a una habitación contigua a la de mi tía, quien no me dejó dormir en toda la noche llamando a mi puerta en cuanto le preocupaba el ruido distante de coches y carros, para preguntarme si no oía a las bombas de incendios. Cuando amanecía consiguió dormir mejor y me permitió a mí hacerlo también.

A eso de las doce nos dirigimos a las Oficinas de los señores Spenlow y Jorkins. Mi tía, que también pensaba que en Londres todo hombre que veía era un ratero, me dio su portamonedas para que se lo llevara, y vi que llevaba en él diez guineas y algo de plata.

Nos detuvimos ante la tienda de juguetes de Fleet Street para mirar los gigantes de Saint Dunstan tocando las campanas (habíamos calculado el tiempo para llegar a verlos a las doce en punto), y después nos dirigimos a Ludgate Hill y al cementerio de Saint Paul. Cuando llegábamos al primero de estos sitios observé que mi tía aceleraba el paso y parecía asustada.

Al mismo tiempo me di cuenta de que un hombre de mal aspecto, que se había parado para mirarnos al pasar un momento antes, nos seguía tan de cerca que rozaba el traje de mi tía.

-¡Trot, mi querido Trot! -exclamó mi tía en un murmullo de terror y apretándome el brazo-. ¡No sé qué hacer!

-No se asuste, tía; no merece la pena que se asuste. Entre en una tienda, y yo me encargo de ese individuo.

-No no, hijo mío -repuso ella-, no le hables por nada del mundo. Te lo pido, te lo ordeno.

-Por Dios, tía -dije yo-, si no es más que un mendigo descarado.

-Tú no sabes lo que es -replicó mi tía-. Tú no sabes quién es. ¡No sabes lo que tú dices!

Mientras sucedía esto nos habíamos detenido en un portal, y el hombre se había detenido también.

-¡No le mires! -dijo mi tía, pues yo volvía la cabeza con indignación-. Búscame un coche, hijo mío, y espérame en el cementerio de Saint Paul.

-¿Esperarla? -repetí.

-Sí -insistió mi tía- Yo ahora tengo que irme; tengo que irme con él.

-¿Con quién, tía? ¿Con ese hombre?

-No estoy loca, y te digo que debo hacerlo. Búscame un coche.

A pesar de lo sorprendido que estaba, me daba cuenta de que no tenía derecho a negarme a lo que tan perentoriamente me ordenaba. Di con precipitación varios pasos y llamé a un coche que pasaba. Apenas había bajado el estribo, cuando mi tía ya estaba dentro y el hombre la siguió. Ella me hizo seña con la mano de que me alejara, con tal seriedad, que, a pesar de mi confusión, me alejé de ellos al momento. Mientras lo hacía la oí decir al cochero: «A cualquier sitio, siga adelante». Un momento después el coche pasaba por mi lado.

Lo que mister Dick me había contado y que yo había supuesto serían fantasías de las suyas me vino a la memoria. No cabía duda; aquél era el hombre de quien me había hablado tan misteriosamente, aunque la naturaleza de sus derechos sobre mi tía no los podía imaginar. Después de esperar media hora en el cementerio, vi llegar el coche. El cochero paró delante de mí. Mi tía estaba sola.

Todavía no se había repuesto lo bastante de su emoción para presentarse donde nos dirigíamos; así es que me hizo subir con ella al coche, ordenando al conductor que diera una vuelta despacio. Únicamente me dijo:

-Hijo mío, no me preguntes nunca nada ni hagas referencia a esto.

Un momento después había recobrado todo su aplomo y me dijo que ya estaba repuesta por completo y podíamos despedir el coche. Al pagar al cochero vi que todas las guineas habían desaparecido y que sólo quedaba la plata.

Se entra en el edificio del Tribunal de Doctores por un arco pequeño y bajo. Apenas habíamos dado algunos pasos por su recinto cuando el ruido de la ciudad se apagaba ya en la lejanía, como por encanto; los patios oscuros y tristes, las galerías estrechas, nos llevaron pronto a las oficinas de Spenlow y Jorkins, que recibían la luz Genital. En el vestíbulo de aquel templo, en el que los peregrinos podían penetrar sin cumplir la ceremonia de llamar a la puerta, había dos o tres escribientes trabajando. Uno de ellos, un hombrecito seco, que estaba sentado solo en un rincón, llevaba peluca y parecía estar hecho de pan moreno, se levantó para recibir a mi tía y nos introdujo en el despacho de mister Spenlow.

-Mister Spenlow está en el Tribunal, señora -dijo el hombrecito-; pero voy a mandar a buscarle al momento.

Nos quedamos solos, y aproveché la oportunidad para mirarlo todo. La habitación estaba amueblada a la antigua, y todo estaba lleno de polvo; el tapete verde de la mesa había perdido el color y estaba arrugado y pálido como un mendigo viejo. La tenían llena de una cantidad enorme de carpetas. En el dorso de unas ponía: «Alegaciones» ; en otra, con gran sorpresa mía, lei: «Libelos»; unos eran para el Tribunal del Consistorio; otros, para el de los Arcos, y otros, para el de Prerrogativas. También los había para el del Almirantazgo y para la Cámara de Diputados. Y yo pensaba cuántos Tribunales serían entre todos, y cuánto tiempo haría falta para entenderlos. Había también gruesos volúmenes manuscritos de «Declaraciones» , sólidamente encuadernados y atados juntos por series enormes. Una serie para cada causa, como si cada causa fuera una historia en diez o veinte volúmenes. Todo aquello debía de ocasionar muchos gastos, y me dio una agradable idea de lo que ganarían los procuradores. Paseaba mi vista con creciente complacencia por todos aquellos objetos y otros semejantes, cuando se oyeron pasos rápidos en la habitación de al lado, y mister Spenlow, con traje negro guarnecido de pieles blancas, entró rápidamente, quitándose el sombrero.

Era un hombre pequeño y rubio, con unas botas de un brillo irreprochable, una corbata blanca y un cuello muy duro. Llevaba el traje abrochado hasta la barbilla, muy ceñido el talle, y parecía que debía de haberle costado mucho trabajo el rizado de las patillas, que también era impecable. Su cadena de reloj era tan maciza, que se me ocurrió pensar que para sacarla del bolsillo necesitaría un brazo de oro tan robusto como los que se ven en las muestras de los batidores de oro. Estaba tan compuesto y tan estirado, que apenas podía moverse, viéndose obligado, cuando miraba los papeles de su pupitre -después de sentado en su silla-, a mover todo el cuerpo de un lado a otro como una marioneta.

Fui presentado al momento por mi tía, y me recibió cortésmente. Me dijo:

-¿Así es, míster Copperfield, que desea usted entrar en nuestra profesión? El otro día, cuando tuve el gusto de ver a miss Trotwood (con otra inclinación de su cuerpo, actuando nuevamente como una marioneta) le hablé casualmente de que había aquí una vacante. Miss Trotwood fue lo bastante buena para decirme que tenía un sobrino a quien no sabía a qué dedicar. Este sobrino tengo ahora el placer de... (otra inclinación).

Hice un saludo de agradecimiento, y dije que mi tía me había hablado de aquella vacante y que, como me parecía que había de gustarme mucho, había aceptado inmediatamente la proposición. Sin embargo, no podía comprometerme formalmente sin conocer mejor el asunto, y, aunque no fuese más que por asegurarme, me gustaría tener la ocasión de probar para ver si me gustaba como creía antes de comprometerme irrevocablemente.

-¡Oh, sin duda, sin duda! -dijo míster Spenlow-. Nosotros, en esta casa, siempre proponemos un mes de prueba. Y yo, por mi parte, tendría mucho gusto en proponerle dos o tres, o un plazo indefinido; pero como tengo un socio, míster Jorkins...

-Y la prima, caballero -repuse-, ¿es de mil libras?

-La prima, incluido su registro, es de mil libras -dijo míster Spenlow-. Como ya le he dicho a miss Trotwood, no obro por consideraciones mercenarias; creo que habrá pocos hombres más desinteresados que yo; pero míster Jorkins tiene sus opiniones sobre estos asuntos, y yo estoy obligado a respetarlas. En una palabra, míster Jorkins opina que mil libras no es mucho.

-Supongo, caballero -dije todavía, deseoso de salvar el dinero de mi tía-, que cuando un empleado se haga muy útil y esté completamente al corriente de su profesión (no pude por menos de enrojecer, parecía que aquello era elogiarme a mí mismo), supongo que entonces quizá sea costumbre conceder algún...

Míster Spenlow, con un gran esfuerzo, consiguió sacar su cabeza del cuello de la camisa lo bastante para sacudirla y contestarme anticipándose a la palabra «sueldo», que yo iba a decir.

-No. No sé lo que yo haría tocante a este punto, míster Copperfield, si estuviera solo; pero míster Jorkins es inconmovible.

Yo estaba muy asustado pensando en aquel terrible Jorkins. Más adelante descubrí que era un hombre dulce, algo aburrido y cuyo puesto en la asociación consistía en permanecer en segunda línea y en prestar su nombre para que le presentaran como el más endurecido y cruel de los hombres. Si alguno de los empleados quería aumento de sueldo, míster Jorkins no quería oír hablar de semejante proposición; si algún cliente tardaba en arreglar su cuenta, míster Jorkins estaba decidido a hacérsela pagar, y por penoso que pudiera ser y fuera aquello para los sentimientos de míster Spenlow, míster Jorkins hacía su gravamen. El corazón y la mano del buen ángel de Spenlow siempre habrían estado abiertos sin aquel demonio de Jorkins, que le retenía. Conforme he sido más viejo creo haber entendido que otras muchas casas de comercio se rigen por el principio de Spenlow Jorkins.

Quedamos de acuerdo en que empezaría mi mes de ensayo tan pronto como quisiera, y que mi tía no necesitaba seguir en Londres ni volver cuando expirase el plazo, pues era fácil enviarle a firmar el contrato necesario. Después de arreglar eso, míster Spenlow se ofreció a enseñarme el edificio para que conociera los lugares. Como lo estaba deseando, acepté y salimos dejando a mi tía, que no tenía ganas -según dijo- de aventurarse por allí, pues, si no me equivoco, tomaba todos los Tribunales judiciales por otros tantos depósitos de pólvora, siempre a punto de estallar. Míster Spenlow me condujo por un patio adoquinado y rodeado de casas de ladrillo de aspecto imponente que tenían inscritas encima de sus puertas los nombres de los doctores; eran, al parecer, la morada oficial de los abogados de los cuales me había hablado Steerforth. De allí entramos, a la izquierda, en una gran sala, bastante triste, que me parecía una capilla. El fondo de aquella habitación estaba separado del resto por una balaustrada y allí, a cada lado de un estrado en forma de herradura, vi, instalados en cómodas sillas, a numerosos caballeros revestidos de rojo y con pelucas grises: eran los doctores en cuestión. En el centro de la herradura había un anciano sentado en un estrado que parecía un púlpito. Si hubiera visto a aquel señor en una jaula le habría tornado por un búho; pero supe que era el juez presidente. 

En el espacio libre del interior de la herradura, a nivel del suelo, se veían muchos personajes del mismo rango que mister Spenlow, vestidos como él, con trajes negros guarnecidos de piel blanca; estaban sentados alrededor de una gran mesa verde. Sus cuellos eran por lo general muy tiesos, y su aspecto también me lo pareció; pero no tardé en darme cuenta de que respecto a eso no les hacía justicia, pues dos o tres de ellos tuvieron que levantarse para responder a las preguntas del dignatario que les presidía, y no recuerdo haber visto nadie más humilde en mi vida. El público estaba representado por un chico con una bufanda y un hombre de raído indumento que mordisqueaba a hurtadillas un mendrugo de pan que sacaba de su bolsillo y se calentaba al lado de la estufa que había en el centro de la sala. La tranquila languidez de aquel lugar no era interrumpida más que por el chisporroteo del fuego y por la voz de uno de los doctores, que vagaba con pasos lentos a

través de toda una biblioteca de testimonios, y se detenía de vez en cuando en las pequeñas hosterías de discusiones incidentales que se encontraba al paso. En resumen, nunca me había encontrado en una reunión de familia tan pacífica, tan soñolienta, tan anticuada y tan amodorrante, y sentí que el efecto que debía producir en todos los que tomaban parte en ella debía de ser el de un fuerte narcótico, excepto, quizá, en el demandante.

Satisfecho de la tranquilidad profunda de aquel retiro, declaré a míster Spenlow que ya había visto bastante por aquella vez y nos reunimos con mi tía, con la cual pronto dejé las regiones del Tribunal de Doctores. ¡Ah! ¡Qué joven me sentí al salir de allí, cuando vi las señas que se hacían los empleados señalándome unos a otros con sus plumas!

Llegamos a Lincoln's Inn Fields sin nuevas aventuras, excepto el encuentro con un asno enganchado al carrito de un vendedor, que trajo a la memoria de mi tía dolorosos recuerdos. Una vez seguros en casa tuvimos todavía una larga conversación sobre mis proyectos de porvenir, y como sabía que ella tenía ganas de volver a su casa y que, entre el fuego, los comestibles y los ladrones, no pasaba agradablemente ni media hora en Londres, le pedí que no se preocupara por mí y que me dejara desenvolverme solo.

-No creas que estoy en Londres desde hace ocho días sin haberme ocupado de tu alojamiento; hay un cuarto amueblado para alquilar en Adelphi que creo puede convenirte por completo.

Después de este corto prefacio, sacó del bolsillo un anuncio cuidadosamente recortado de un periódico, en el que decía que se alquilaba en Buckingham Street Adelphi un bonito piso de soltero, amueblado y con vistas al río, muy bien decorado y propio para residencia de un joven. Se podía tomar posesión de él enseguida. Precio, moderado; se alquilaba por meses.

-Es precisamente lo que necesito, tía --dije enrojeciendo de placer ante la sola idea de tener una casa para mí solo.

-Entonces -dijo mi tía volviendo a ponerse el sombrero, que se acababa de quitar-, vamos a verlo.

Salimos. El anuncio decía que había que dirigirse a mistress Crupp, y llamamos a la campanilla de la puerta de servicio suponiendo comunicaría con las habitaciones de aquella señora. Sólo después de llamar varias veces conseguimos persuadir a mistress Crupp de que se pusiera en comunicación con nosotros. Era una señora gruesa, con una falda de franela de volantes debajo de un traje de nanquín.

-Deseamos ver las habitaciones que alquila usted, señora --dijo mi tía.

-¿Para este caballero? --dijo mistress Crupp buscando en su bolsillo las llaves.

-Sí; para mi sobrino --dijo mi tía.

-Me parece que va a ser precisamente lo que necesita --dijo mistress Crupp.

Subimos las escaleras; estaba situado en lo más alto de la casa (punto muy importante para mi tía, pues facilitaba la salida en caso de fuego) y consistía en una habitacioncita oscura como vestíbulo, donde difícilmente podía verse algo; en una antesala completamente oscura, donde no se veía nada en absoluto; en un gabinete y una alcoba. Los muebles estaban bastante viejos, pero para mí eran buenos, y el río pasaba por debajo de las ventanas.

Mientras yo lo miraba todo entusiasmado, mi tía y mistress Crupp se retiraron a la antesala para discutir las condiciones.

Yo me senté en el sofá del gabinete, no atreviéndome a creer que una residencia tan formal pudiera ser para mí. Después de un singular combate de bastante duración, aparecieron, y vi con alegría en la fisonomía de ambas que era cosa hecha.

-¿Son los muebles del último huésped? -preguntó mi tía.

-Sí señora -dijo mistress Crupp.

-¿Y qué ha sido de él? -preguntó mi tía.

Mistress Crupp fue presa de un golpe de tos violentísimo, en medio del cual contestó con dificultad:

-Cayó enfermo aquí, señora, y... ¡ugh! ¡ugh! ¡ugh! ha muerto.

-¡Ah! ¿Y de qué murió? -preguntó mi tía.

-Pues señora, ha muerto de tanto beber --dijo mistress Crupp en tono confidencial- y de humo.

-¿De humo? ¿No será a causa de las chimeneas? -dijo mi tía.

-No señora -repuso mistress Crupp-. Cigarros y pipas.

-Por lo menos no es contagioso, Trot --observó mi tía volviéndose hacia mí.

-No, por cierto --dije yo.

En resumen, mi tía, viendo lo encantado que yo estaba con el piso, lo alquiló por un mes, con derecho de conservarlo un año después del primer mes de prueba.

Mistress Crupp tenía que ocuparse de mi ropa y de la cocina; todas las demás necesidades de la vida estaban ya en el piso, y aquella señora se comprometió formalmente a sentir por mí la ternura de una madre.

Debía entrar en posesión de la casa dos días después, y mistress Crupp daba gracias al cielo por haber encontrado alguien a quien prodigar sus cuidados.

Al volver al hotel, mi tía me dijo que contaba con la vida que iba a llevar para darme firmeza y confianza en mí mismo, que era lo único que me faltaba. Al día siguiente me repitió el mismo consejo muchas veces mientras nos ocupábamos de que nos enviaran mi ropa y mis libros, que estaban todavía en casa de míster Wickfield. Escribí una larga carta a Agnes pidiéndoselos y al mismo tiempo le contaba mis últimas vacaciones. Mi tía, que debía partir al día siguiente, se encargó de mi carta. Para no prolongar estos detalles, añadiré únicamente que mi tía me proveyó de todas las necesidades que podía tener y satisfacer en aquel mes de ensayo; que Steerforth, con gran desilusión nuestra, no apareció antes de su marcha; y que no la dejé hasta verla instalada y segura en la diligencia de Dover con Janet a su lado y gozando de antemano de las victorias que iba a obtener sobre los asnos errantes.
 Y después de la partida de la diligencia tomé el camino de Adelphi, recordando los tiempos en que erraba por sus arcos subterráneos y pensando en los felices cambios que me habían traído a la superficie.

 

 Boceto y comentarios de la prensa y escritores.


El capítulo veintidós de  Picturesque Sketches of London, Past and Present de Thomas Miller , serializado en The Illustrated London News , describe en detalle las apariencias y comportamientos de quienes recurren al Tribunal de Prerrogativas, Doctors 'Commons, "las cámaras donde los testamentos de los muertos se depositan ".


Un lugar extraño es ese Tribunal de Prerrogativas, una hermosa imagen del gran mundo al aire libre, porque allí la Esperanza y la Desesperación se encuentran como centinelas en la puerta, y los vivos parecen empujar a los muertos en su ansiosa prisa por cazar lo que los de la tumba los han dejado. Hay un olor a muerte en el lugar, como si espíritus grises viejos y difuntos acecharan en los folios mohosos y hubieran esparcido sus cenizas entre los pergaminos amarillos y de aspecto sobrenatural, que se levantan de nuevo en nubes de polvo mientras se da la vuelta al hojas enmohecidas y crujientes, haciéndote estornudar de nuevo; mientras cien viejos ecos retoman el sonido, hasta que cada volumen parece temblar y reír, y burlarse de ti como si los sombríos viejos muertos encontraran un lugar raro para divertirse, para "fregar y segar", y jugar mil payasadas diabólicas sobre los vivos. Esa corte es el gran mercado de la alegría y la miseria, y sus puertas abiertas con demasiada frecuencia conducen a la locura; gimiendo y gimiendo cuando se abren o se cierran, como si los espíritus de dentro se lamentaran por los que vienen en busca de riquezas. . . .

Con el humor coloquial de Cockney, los porteadores de delantal blanco y sabios de la calle en las cercanías de los Commons, supervisores autodidactas que han absorbido un conocimiento considerable de los protocolos y procedimientos del lugar, están siempre dispuestos a aconsejar a los legatarios sin experiencia: 

"Dios los bendiga usted, señor, conocemos a mucha gente que tiene miles, como nunca esperó tener una bendita megafonía. "

 Jóvenes y ancianos, hombres y mujeres, expresan en sus rostros y posturas toda la gama de emociones humanas mientras examinan estos documentos y se enteran de su mala o buena fortuna. Un joven, por ejemplo, se sienta en uno de los escritorios.

Sus puños. . . apretado, las uñas de los dedos incrustadas en las palmas de las manos, los dientes apretados, las cejas fruncidas: se golpea el sombrero mientras se lo coloca en la cabeza, cierra la puerta con un fuerte portazo y maldice el recuerdo de los muertos hombre, porque ha dejado a un derrochador imprudente lo justo para vivir toda su vida sin trabajar, pero lo ha legado de tal manera que no puede sino cobrar una suma determinada mensualmente. Es salvaje porque no puede tener todo el legado de una vez en su poder. Si pudiera, lo más probable es que lo desperdicie todo en una sola noche en alguna casa de juego notoria.

El personaje Miller de la pieza para el ILN, Godfrey Malvern, habiendo crecido filosóficamente que los Commons   son el depósito de la última voluntad y el testamento del Shakespeare "inmortal" ("En ese documento miraron sus ojos de vista lejana"), describe hiperbólicamente el sombrío -refrentado, viejo juez, "sordo y ciego", por haber disfrutado de esta sinecura durante cientos de años: 

"Él actúa pero por los muertos - los vivos no puede oír ni ver - pero siempre se sienta con el codo apoyado en una pila de volúmenes mohosos, mudos como una imagen de mármol. Es un lugar lleno de asociaciones solemnes, la antesala de la vida en la muerte ”.

The Prerogative Court, Doctors' Commons.
 From the 1850 Illistrated London News.


En una vena menos filosófica, Dickens continuó con su crítica implícita del funcionamiento de los Doctors 'Commons, asociándose con su subeditor GH Wills en una exposición periodística en Household Words ese otoño. En una serie de cinco artículos, la pareja atacó a la institución como irremediablemente desactualizada y dolorosamente lenta en el procesamiento de reclamos y en el procesamiento de registros.

Sin embargo, esta actitud no era nada nuevo para Dickens, que había satirizado las operaciones y los personajes del Tribunal de Prerrogativas en el boceto de 1836 "Doctors 'Commons". En este satírico  jeu d'esprit, después de habernos llevado por "Paul's Chain" y cruzar un patio de adoquines, tranquilo y sombreado, cerca de la catedral de St. Paul, el hombre de la ciudad nos guía a través de "una puerta pequeña, revestida de verde y con clavos de bronce ", y en un antiguo apartamento semicircular revestido de madera donde se está llevando a cabo una audiencia de excomunión. 

Los antagonistas de hoy en Arches Court son el deliciosamente llamado Michael Bumple y el vendedor de cerveza de jengibre Thomas Sludberry, cuyo altercado había dado lugar a un cargo de "pelea", que, "bajo un estatuto medio obsoleto de uno de los Edwards", lleva la pena eclesiástica que ya no es significativa si la batería ocurre "en cualquier iglesia o sacristía adyacente a ella" . No importa que no haya ocurrido nada físico en la junta de sacristía, y que sólo las acaloradas palabras del:

"El caballero de rostro enrojecido de anteojos de carey hizo un repaso del caso, que ocupó media hora más, y luego pronunció sobre Sludberry la espantosa sentencia de excomunión por quince días y el pago de las costas de la demanda." 

Cuando el vendedor de bebidas afable y eminentemente práctico, claramente un anglicano no practicante o ateo, pregunta si, a cambio de una sentencia de por vida, se le podría permitir renunciar por completo a los costos, el juez responde con una mirada de "incredulidad  "virtuosismo" y indignación ", estupefacto, para el deleite del lector.

Después del cómico intercambio en la sala del tribunal, el observador de Dickens nos acompaña a la Oficina de Prerrogativas, donde los empleados están copiando escrituras y los legatarios esperanzados están estudiando espesos volúmenes de vitela en busca de los testamentos de parientes ricos y fallecidos. 

Un lector pequeño y anciano parece completamente perplejo y desconcertado por los tecnicismos del documento de cincuenta años que examina. Otro buscador, con un rostro de rasgos duros y profundamente arrugado, el epítome mismo de la avaricia con la boca desdentada y "ojos agudos", descubre cómo puede comprar el interés de un legatario asolado por la pobreza por una mera duodécima parte de la propiedad real. valor:

El anciano guardó cuidadosamente su cartera en el pecho de su abrigo y se alejó cojeando con una mueca de triunfo. Eso lo había hecho diez años más joven en el cálculo más bajo.

Al salir de la habitación lúgubre con sus volúmenes carcomidos con olor a tumba, el narrador considera cuán insignificantes son la codicia y el odio, los celos y las venganzas de los vivos cuando se yuxtaponen con la naturaleza ciega y silenciosa de la eternidad en este templo en ruinas. de la ley de la letra negra:

¡Cuántos hombres, mientras yacían mudos e indefensos en el lecho de la muerte, habrían dado mundos de no ser por la fuerza y ​​el poder para borrar la evidencia silenciosa de animosidad y amargura, que ahora se registra en su contra en los Doctores Comunes! 

 



TRIBUNALES PREROGATIVAS

Oficina de  Prerogative Court.

(Prerogative Courts) el nombre dado a los tribunales provinciales diocesanos ingleses de Canterbury y York, en lo que respecta a su jurisdicción sobre los bienes de las personas fallecidas.
Tenían jurisdicción para otorgar sucesiones o administración cuando los tribunales diocesanos no podían examinar el caso debido a que el difunto había fallecido en posesión de bienes por encima del valor de £ 5 ( bona notabilia ) en cada una de dos o más diócesis.
La fuente incluida en esta base de datos es el índice de estos testamentos en lugar de los testamentos en sí. El índice se organizó originalmente por año y por la letra inicial del apellido del testador.
La jurisdicción de los tribunales de prerrogativas fue transferida al Tribunal de Sucesiones en 1857 por la Ley del Tribunal de Sucesiones, y ahora está conferida a la División de Sucesiones, Divorcios y Almirantazgo del Tribunal Superior de Justicia por la Ley de la Judicatura de 1875. 

 El Tribunal de Prerrogativas de Canterbury (PCC)

El Tribunal de Prerrogativas de Canterbury (PCC) era un tribunal de la iglesia de Inglaterra bajo la autoridad del Arzobispo de Canterbury, que era responsable de la legalización de testamentos y juicios de causas testamentarias donde el valor de los bienes involucrados era superior a cinco libras, y la propiedad se llevó a cabo en dos (o más) diócesis dentro de Gran Bretaña. 
Si bien los testamentos también podrían probarse en York, la jurisdicción de Canterbury cubría el sur de Inglaterra (incluido Londres) y Gales. Su archivo también contiene un gran número de testamentos relacionados con personas que murieron en el extranjero, pero que poseían propiedades en Gran Bretaña. 

En el período comprendido entre 1680 y 1820, la Corte tramito un promedio de 3.700 testamentos al año, incluidos un gran número de testamentos irlandeses y coloniales, y los de soldados y marineros que murieron mientras estaban en servicio.
Woodward and Rowlandson, A Sailor's Will (1805)

Una impresión coloreada a mano de un marinero sentado frente a un abogado mientras el primero dicta su última voluntad y testamento utilizando la terminología de un marinero. El marinero tiene una impresión severa y una pierna de palo y sostiene una pipa de arcilla de "celador" en su mano izquierda. Sobre la mesa hay una jarra y dos vasos. El Abogado garabatea todo lo que dicta el marinero con su pluma. Inscrito en la placa: 

Woodward Del / Pubd por R Ackermann N 101 Strand 25 de mayo de 1805 / Rowlandson sculp  

 



Iglesia.



La iglesia de St Benet Paul's Wharf es una iglesia anglicana galesa en la city de Londres . Desde 1556, también ha sido la iglesia oficial del Colegio de Armas en el que se han enterrado muchos oficiales de armas. En 1666 fue destruido en el Gran Incendio de Londres , después de lo cual fue reconstruido y fusionado con el cercana St Peter, Paul's Wharf. La iglesia actual fue diseñada por Sir Christopher Wren. 


La primera iglesia en este sitio data de 1111 y estaba dedicada a San Benito. Con el tiempo, el nombre se ha reducido a 'Benet'. La iglesia medieval fue mencionada por Shakespeare en Noche de Reyes, cuando el Payaso le pide al Duque Orsino que le dé tres, no dos monedas, y dice '... las campanas de San Bennet, señor, pueden recordarle: una, dos, Tres'.

El antiguo castillo de Baynard se encontraba cerca de la iglesia, y parece muy probable que tanto Lady Jane Gray como Anne Boleyn hubieran recibido los últimos ritos en St Benet's antes de embarcarse en la puerta del agua del castillo para sus viajes finales y fatales a la Torre de Londres y su ejecución.
El Colegio de Armas se encuentra frente a la iglesia. Desde 1556, St Benet's ha sido la iglesia oficial del Colegio, y muchos maestros de armas están enterrados aquí.
Sin embargo, quizás el entierro más famoso en St Benet's es el del arquitecto Inigo Jones , quien fue enterrado aquí junto a su madre y su padre en 1652.

St Benet sirvió como iglesia parroquial de los Doctores Comunes, una peculiar institución legal a la que, entre otras cosas, se le permitía realizar matrimonios legales sin el largo proceso habitual de prohibiciones de lectura.(process of reading banns)
Los Doctors Commons se convirtieron en una especie de 'Gretna Green of London(Gretna Green es un pueblo del sur de Escocia, famoso porque ofrecía la posibilidad de casarse, sin el consentimiento de sus padres, a las parejas de menores de edad.​) para los matrimonios apresurados en el área de Londres, y entre 1708-1731 se registran más de 13.000 matrimonios en St Benet's
Más de 1300 de estos matrimonios tuvieron lugar en un solo año. Los Doctores Comunes continuaron hasta 1867, ¡pero los matrimonios nunca alcanzaron las alturas febriles de principios del siglo XVIII.
A fines del siglo XIX, St Benet's corría el riesgo de ser demolido debido a la disminución de la población en el área. En 1879, la reina Victoria eliminó la iglesia del registro de iglesias que iban a ser destruidas y se la concedió a la población anglicana galesa de Londres para los servicios en idioma galés.
Es una de las cuatro únicas iglesias de la ciudad de Londres que escapó de los daños durante la Segunda Guerra Mundial. 

El interior, con su inusual planta cuadrada, cuenta con el púlpito, el altar y el retablo tallados por Grinling Gibbons . La fuente de mármol y su cubierta de madera bellamente tallada también son originales del interior de Wren.
Otros aspectos destacados incluyen el estuche de la puerta tallada con el escudo de armas real arriba y las sillas del santuario dadas por el Secretario de Estado de Carlos II, Sir Leoline Jenkins. Hay un conjunto de estandartes heráldicos con los brazos de los 13 miembros del Colegio de Armas, además del estandarte del Duque de Norfolk. Sobre el muro este hay un escudo de armas del siglo XVII para el Colegio, y en el muro norte está el Tablero de Liga, que enumera a todos los Reyes de Armas Principales de Jarretera desde 1398.

Retablo tallados por Grinling Gibbons