Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

martes, 31 de diciembre de 2013

185).-Historia de los Barrister.-a



Mr Finn’s Four Courts Coffee-Room, 1839

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR


Del Freeman, 22 de enero de 1839:

“John Finn, Henrietta-street, solicitó una licencia para el salón de café de Four Courts. El Sr. Walsh se opuso a la solicitud, por parte de la Vintners 'Society, y se refirió a la irregularidad de tal establecimiento en los tribunales.

El Sr. Curran respondió a favor de la solicitud y dijo que como siempre estaba en el poder de los banqueros trasladar a su inquilino, en caso de que abusara de su confianza, no podía haber peligro de que el Sr. Finn llevara a cabo alguna irregularidad. Era inútil pensar que los testigos o esas personas pudieran conseguir whisky en el salón de café, ya que era una regla que no debía permitirse la entrada a ningún profano.

El Registrador no pudo pensar en otorgar una licencia dadas las circunstancias. Curran dijo que si se les permitiera retirar la solicitud, en la próxima sesión, tendrían los certificados de los jueces y oficiales de la ley a su favor.

Luego se retiró el caso ".

El salón de café objeto de esta solicitud era el del nuevo Edificio de Abogados (la actual Biblioteca de Derecho). La cafetería anterior había estado en el edificio principal de Four Courts.

El demandante, el Sr. Finn, también estaba a cargo de la restauración en King's Inns, donde su padre William había sido el primer mayordomo. Lamentablemente, Finn se declaró insolvente algunos años después. Uno espera que esto no se deba a facturas impagas por parte de miembros de la profesión legal. ¿Quizás fue simplemente que gastó demasiado en el acondicionamiento de la nueva sala de café?



A Shortened Period of Apprenticeship, 1836

En Dublin Evening Packet and Correspondent, 3 de noviembre de 1836, encontramos un relato de la solicitud de un joven para ser admitido como  solicitor a pesar de haber cumplido menos de los cinco años de aprendizaje estándar:

“TRIBUNAL DE INTERCAMBIO [Tribunal 3 de hoy]: el Sr. Jackson KC presentó una solicitud en nombre de Henry Merrick, rezando para que se le admitiera como abogado antes de cumplir su condena ... el padre del demandante era un abogado muy respetable ... estaba asociado con un caballero llamado Noblett, que últimamente había notificado la disolución de la sociedad; y, como el señor Merrick había perdido la vista y se había vuelto completamente incapaz de hacer negocios, sería una ruina para la familia si sus señorías no permitieran que su hijo (el demandante) ocupara su lugar; mientras tuviera un socio activo, todo iría bien, pero si se dejaba solo, su negocio se perdería a menos que se concediera la presente solicitud.

El barón Pennefather preguntó cuánto tiempo había servido el joven.

El señor Jackson dijo que había cumplido tres años, pero en la declaración jurada se decía que había trabajado durante un año y medio en la oficina de su padre antes de que comenzara su aprendizaje. La presente solicitud estaba firmada de la manera más respetable, y tres columnas del escrito se ocupaban de los nombres, que incluían a los comerciantes más respetables de Cork, y un gran número de caballeros de la profesión en la que quería ser admitido, incluido el antiguo socio de su padre. .

La solicitud fue concedida ”.

¡Un ejemplo reconfortante de la preparación de la profesión para modificar sus reglas en circunstancias extraordinarias! Me pregunto si el Sr. Merrick tiene el récord de ser el abogado más joven en calificar en Irlanda.




Mrs Biggs Again, 1840-42
 26 JUL 2021

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



From the Waterford Mail, 21 October 1840:

“DUBLIN POLICE OFFICE

Una mujer de exterior muy vistoso llamada Eliza Biggs, que reside en el número 5 de Hardwicke Street, fue citada para responder a la denuncia del señor Wilson, el respetable comerciante de ropa blanca de Sackville Street, por obtener mantas, edredones y otros artículos de él, a la cantidad de £ 7 por medio de falsos pretextos.

El Sr. Wilson declaró que el miércoles pasado el acusado fue a su tienda y compró bienes por la cantidad anterior; fueron enviados a casa con instrucciones que no se dejarían hasta que se pagaran; el acusado no estaba en casa y se trajeron los bienes, pero a la mañana siguiente se envió a un aprendiz para preguntar si la señora Biggs estaba en casa; vio a la hembra y ella le dijo que trajera la mercancía, y le daría un giro al Banco por el monto; las mercancías fueron enviadas por el portero y Robert Darlington, un aprendiz, con la factura, con instrucciones positivas de no dejar las mercancías a menos que se pagaran; el acusado salió y le dio al joven una orden sobre su esposo, de quien ella dijo ser cajero en el Banco, diciéndole al joven que era tan bueno como el giro que le había prometido; el joven regresó con la orden, y él (el Sr.Wilson), cuando la vio, imaginé de inmediato que había algo malo en ello; él, por tanto, sin acudir al Banco se dirigió a la casa del demandado con la intención de recuperar los bienes; la casa parecía estar en ruinas; entró al lugar y el acusado lo detuvo en las escaleras, diciendo 'Tengo los bienes en mi poder, y no se atreven a tomarlos'; Recorrió la casa, pero la encontró sin muebles, con la excepción de una habitación, que estaba cerrada con un pestillo; empujó la puerta y vio a un hombre, que se levantó de un salto y juró que si él (el Sr. Wilson) no abandonaba el lugar, le dispararía; sin embargo, no abandonó el lugar hasta que estuvo seguro de que la mercadería no estaba en la casa, y luego fue al banco con el pedido, donde encontró al esposo de la Sra. Biggs, quien es empleado del establecimiento; pero se negó a pagar el pedido,

El Sr. Nolan argumentó que el tribunal no podía tomar información en el caso y sostuvo que el esposo era responsable de la deuda. 

Los Magistrados consultaron durante algún tiempo, cuando

El Dr. Kelly dijo que "el señor O'Callaghan tomará información en este caso".

El señor O'Callaghan dijo que no dudaba en hacerlo ”.

Parece que la señora Biggs, cuya detención y posterior liberación del Hospital de Swift en 1838 se ha discutido en artículos anteriores , se había convertido, opciones de carrera, posiblemente, por necesidad, no estando limitado a mediados de 19- th mujeres del siglo que habían abandonado sus maridos, a la práctica de adquirir bienes a crédito sin pagarlos.

La volvemos a encontrar ante los magistrados de Henry Street en marzo de 1842, cuando la Sra. Douglas, propietaria de un establecimiento de provisión general en Capel-Street, solicitó consejo y asistencia al mismo Dr. Kelly, diciendo que en el transcurso de la semana anterior una persona llamándose a sí misma señora Biggs, y declarando que su residencia era Lower Rutland-Street, había ordenado que le enviaran algunos jamones a su casa, para que los pagara a la entrega. Los jamones se enviaron a la orden, pero en el momento de la entrega, la Sra. Biggs puso una excusa para no pagarlos, y puso una nueva orden de miel, vinagre de frambuesa, mantequilla, elegir, harina, harina integral, carrilleras de cerdo, lenguas en escabeche y una caja de cuatro largos moldeados, que promete pagar por todos cuando esté amueblada. La Sra. Biggs luego le envió una orden por el monto de su esposo, quien tenía una situación en el Banco de Irlanda, pero al ser presentada,

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



Esta vez, el Dr. Kelly dijo que el hecho era que la Sra. Biggs era demasiado conocida en esa oficina, y lamentó haberlo dicho al público en general. La señora Douglas tenía más motivos para felicitarse por la insignificante cantidad de su pérdida que para hacer del asunto objeto de queja. En todo caso, no podía hacer nada por ella. La Sra. Biggs, debería decir, siempre se las ingenió para evadir la ley, pero confiaba en que la publicación del presente caso actuaría como una advertencia para los tenderos y comerciantes en el futuro.

Otro incidente interesante relacionado con Biggs ocurrió en mayo del mismo año, cuando el Dublin Morning Register informó que Mary Hanlon había citado al señor Pearson Biggs, del Bank of Ireland, ante el Lord Mayor's Court por seis meses de salario por la enfermería de su hijo. niño. Según el Inquirer, los detalles del caso fueron elaborados y, en su mayor parte, no aptos para su publicación, pero proporcionó los siguientes hechos:

“Parece que el Sr. Biggs y su esposa han vivido separados durante los últimos seis años, y que le permite 14 a la semana para mantenerla. Hace unos seis meses, la esposa del acusado entregó el supuesto hijo del Sr. Biggs al demandante para que lo amamantara, y este último ahora fue citado por el salario. El alcalde, después de una audiencia paciente del caso, lo desestimó ”.

Parece que la Sra. Biggs había dado a luz a un bebé en el otoño de 1841, quien, según ella, era el hijo de su esposo Pearson. ¿Se había reconciliado momentáneamente la pareja de Biggs en guerra después de su aparición ante los magistrados de Dublín en octubre de 1840? Según las observaciones de la Dra. Kelly, parece que el procesamiento en su contra no prosiguió: ¿se debió a la intervención de su marido?

¿O era el padre de su hijo el hombre no identificado que también residía en la casa vacía en Hardwicke Street en octubre de 1840, con la afirmación de la Sra. Biggs de que el bebé había sido engendrado por Pearson simplemente un intento de confiar en la presunción de legitimidad para obtener apoyo financiero? ?

Nunca lo sabremos, porque después de esto ambos Biggses desaparecen por completo del registro. Ni siquiera puedo encontrar las fechas de sus respectivas muertes. ¿Fallecieron de cólera o de hambre durante la hambruna? ¿Emigraron? ¿Y qué pasó con sus numerosos hijos?

¡Toda la información bienvenida!



Solicitor Restrained from Breaking Through Judicial Procession Sues for Assault, 1898
CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



From the Weekly Nation, 30 April 1898:

“El agente 141A fue citado [por asalto] por el señor Alfred MacDermott,solicitor.

McDermott dijo que estaba cruzando por debajo del pasaje cubierto en la puerta de la sala de café del Four Courts [cuando recibió] un golpe en el pecho del acusado ... el acusado lo agarró por la espalda por el cuello y lo empujó contra una piedra pilar y se mantuvo allí. Lo siguiente que escuchó fue que el juez Johnson decía: “Deje ir a ese caballero; él es un abogado ".

Interrogatorio: Sabía que era costumbre de los jueces caminar en procesión el primer día de la legislatura. Tenía un palo con él. Siempre llevaba un palo. ¿Lo tienes hoy? No (risas) Lo dejaste en casa para este caso. La procesión no había pasado toda, pero no había ningún juez que pasara en el momento en que él quiso pasar . 

Se proporcionó evidencia de que la procesión de jueces había pasado aproximadamente a la mitad cuando el Sr. MacDermott, palo en mano, trató de abrirse paso entre el Lord Canciller y el Juez Johnson. El señor Mac Dermott comenzó a protestar y dijo: "¡Cómo se atreve, señor!" Luego se abrió paso a la fuerza ... El alguacil lo agarró por el abrigo. El señor MacDermott intentó apartarse y chocaron contra el pilar de piedra.

[El magistrado] dijo en su opinión que el Sr. MacDermott intentó indebidamente abrirse paso a la fuerza a través de la procesión y romper la línea de la procesión. El alguacil no hizo más que su deber y la citación debe ser desestimada. El resultado fue recibido en la corte con aplausos ”.

El salón de café estaba ubicado en lo que hoy es la Biblioteca de Derecho y el pasaje cubierto donde ocurrió todo esto es hoy el Salón Cuadrado. Los jueces se dirigían a las Salas de los Benchers 'que se encontraban en las cercanías del actual Salón de Té de los Barristers.

MacDermott se había fugado previamente a Gretna Green con la hermana de dieciséis años de Charles Stuart Parnell, Sophy. El matrimonio no fue popular entre todos los miembros de la familia Parnell. A la hermana de Parnell, Emily, le gustaba referirse a Sophy y Alfred como "La Bella y la Bestia".




Like Strokes of a Stick on a Carpet, 1891

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



Del Sligo Independent, 7 de noviembre de 1891:

“Un incidente emocionante ocurrió en el Four Courts ayer por la tarde, justo antes de las tres… En el pasillo a la cafetería, el Sr. MacDermott, hijo del Sr. Alfred MacDermott, solicitor, se encontró con el Sr. Timothy Healy, MP y QC y de inmediato lo atacó con un látigo cortante, golpeándolo repetidamente y derribándolo. Luego lo agarró por el cuello y lo sacudió. 

La atención del secretario de un abogado, que en ese momento se encontraba en el salón de café, fue atraída por primera vez a la refriega por el chasquido de un látigo, que sonaba como golpes de palo en una alfombra. '¡Buena gracia!' dijo: '¿Para qué están golpeando alfombras a esta hora del día? '

Luego, él y un amigo salieron al pasillo y, para su sorpresa, vieron al señor Healy con la mano del señor MacDermott en la garganta y a su agresor arrastrándolo hacia atrás y hacia adelante, azotándolo todo el tiempo con un látigo. El señor Healy estaba muy pálido, pero hizo un gran esfuerzo por liberarse. El ruido del encuentro trajo rápidamente abogados y procuradores al lugar, y apareció un policía. 

El Sr. MacDermott enseguida entregó su tarjeta al oficial, quien lo arrestó, pero cuando el Sr. Healy declaró que no procesará, fue liberado de inmediato. El señor MacDermott negó enérgicamente que estuviera bebiendo alcohol, y se entiende que había estado esperando durante algunas horas al señor Healy, a quien, según se alega, decidió castigar por su discurso en Longford. La noticia se transmitió de inmediato a los jueces, que estaban sentados en ese momento, y se discutió con entusiasmo el hecho. El señor Healy se retiró a la biblioteca y el señor MacDermott se fue a casa.

Hablando en la reunión de la Liga Nacional ayer por la tarde, el Dr. Kenny MP refiriéndose al discurso de Longford del Sr.Healy el domingo, dijo que se quedó allí hoy para decir que, como hombre irlandés, pensaba que todos los irlandeses se avergonzaban del lenguaje que el Sr.Healy usaba con la viuda de su país. jefe muerto .

Él (el Dr. Kenny) exhortó a sus compatriotas a repudiar en todo lo posible el lenguaje del señor Healy y a demostrar que la mujer indefensa tenía algunos defensores entre los caballerosos hijos de Irlanda, y arrojar de la vida pública a cualquier hombre que degradara tanto a la Nacional. Causado por tal conducta y lenguaje ".

MacDermott era sobrino del líder nacionalista irlandés Charles Stewart Parnell, recientemente fallecido. Healy había pronunciado un discurso en Longford la semana anterior en el que describía a la viuda de Parnell, Katherine, con quien se había casado tras un escandaloso caso de divorcio, como una "prostituta inglesa condenada".

Healy no fue el primer abogado irlandés en ser azotado. En 1822, el Sr. Wallace KC, fue recibido en Sackville Street de camino a la corte por un capitán McNamara, quien lo golpeó en la cara y los hombros con un látigo, lo que le cortó y le provocó una hemorragia. Wallace había actuado previamente en representación de la Sra. Calla en una acción por incumplimiento de promesa contra McNamara, quien posteriormente huyó del país después de que el Lord Presidente del Tribunal Supremo emitiera una orden de arresto. 

El látigo de los abogados también ocurrió en Inglaterra, siendo el ejemplo más notorio el ataque del joven duque de Sutherland en 1862 en Wimbledon Common contra William Metcalfe. La causa fue la esposa conductora de carruajes de Metcalfe, cuyo vehículo supuestamente se había desviado hacia el lado opuesto. ¿Un caso temprano de furia en la carretera?

La familia MacDermott aparece nuevamente en la tradición de Four Courts en 1898, cuando MacDermott Senior demandó sin éxito a un agente de policía por agresión después de que se le impidiera atravesar una procesión judicial. En ese momento tenía un gran palo con él. ¿Posiblemente la reputación de la familia había hecho que el policía fuera indebidamente cauteloso? 




The Litigant who became a Barrister, 1853


El litigante que se convirtió en abogado, 1853

 28 ABR 2020

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



From Saunders’ Newsletter, 3 July 1853:


“El espectador en el Salón de las Cuatro Cortes puede, si le place, ver a veces, con su disfraz, a un joven alto y de aspecto corpulento cuya historia es tan romántica como la de cualquier caballero erudito en las Cuatro Cortes.


El Sr. Wall ... antes de su admisión a la barra... era notable por su disposición monástica. Su confesor fue un fraile franciscano. Con frecuencia lo había oído hablar de la excelencia de su orden, y le había recomendado que se adhiriera a ella ... el requisito preliminar ... era que debía hacer voto de santa pobreza y asignar a los fideicomisarios todos sus bienes, para ser aplicado por ellos con un propósito benéfico ...


El señor Wall, convencido de que en todo estaba obligado a obedecer al reverendo caballero ... fue debidamente admitido en el Convento de los Frailes Franciscanos Irlandeses en Roma ... Pronto descubrió que había una marcada diferencia entre la teoría y la práctica ... los frailes franciscanos no eran los viejos y austeros y rígidos caballeros que se le habían representado. No tenían una parcialidad muy poco galante por las reglas de la castidad, y en cuanto a la pobreza y la abstinencia no poseían para ellos tantos atractivos como un bolso bien lleno o una buena ronda de carne ...


Se tomó la libertad de protestar con los jefes de su fraternidad por su flagrante desviación de sus leyes, pero muy pronto le dijeron: "Fuera, me molestas, no estoy en la línea". El señor Wall escribió al Papa en persona, pero Su Santidad lo trató con silencio ...


Con toda probabilidad, este devoto tan problemático habría sido arrojado a las mazmorras de la Inquisición, si no hubiera estallado la Revolución [de 1848] en Roma ... El Sr. Wall ... fue liberado de su encierro. Regresó a Dublín y ... solicitó su admisión en un convento de esa ciudad, pero se le negó la admisión por no haber completado el curso preliminar en Roma. 


Su adherencia a los principios lo había reducido a una condición de extrema pobreza ... un abogado ... le aconsejó que presentara un proyecto de ley para anular la escritura bajo la cual él [había] entregado su propiedad para los propósitos de la Iglesia, por motivos de fraude. e influencia indebida… pero como sus medios no le permitían llevar adelante la demanda con suficiente rapidez, se presentó una solicitud de sobreseimiento por falta de enjuiciamiento . 


El caso llegó ante el Master of the Rolls. Su Señoría se negó a desestimar el proyecto y otorgó la orden solicitada por la contranotificación, dando libertad al señor wall para demandar in forma pauperis , y asignándole abogado y procurador, cuyo resultado fue, en ese último término, el caso. fue puesto para audiencia, y el Lord Canciller emitió un decreto declarando que la escritura era nula ab initio ...


El Sr. Wall parece dispuesto a ejercer la profesión de abogado, y ser erudito y estudioso puede hacer que sea rentable; en todo caso parece que se ha tragado una dosis muy considerable de la orden franciscana y está decidido a mantenerse al margen de la fraternidad."


El Sr. Wall terminó siendo un magistrado de Dublín muy popular, viviendo en ... lo has adivinado ... ¡Monkstown!



Half a Century After Renouncing Monastic Vows, Septuagenarian Barrister Magistrate Marries his Nurse, 1908


Medio siglo después de renunciar a los votos monásticos, el magistrado abogado septuagenario se casa con su enfermera, 1908

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



From the Dublin Evening Telegraph, 28 April 1908:


INTERESTING ROMANCE


ROMANCE INTERESANTE


En la iglesia de San Patricio, Monkstown, a las nueve y media de la mañana de ayer, el Sr. Thomas J Wall, KC, 26 Longford Terrace, Monkstown, estaba casado con la Srta. Gertrude Garland, de Dublín. La ceremonia fue realizada por el reverendo Padre Eaton, PP, de Monkstown. Se dice que estuvo presente el hijo del novio, presumiblemente en calidad de padrino. El señor Wall, Junior, tiene unos 26 años y es un joven muy popular, ya que es capitán de la milicia de artillería de la ciudad de Dublín. Después de la ceremonia, el novio, el señor Wall y la señora Wall partieron en el tren de las diez de la estación de Sandycove en su luna de miel hacia el sur. Hoy la boda es la comidilla de Monkstown, e incluso de Kingstown, principalmente debido a las circunstancias románticas que la acompañan, y al pesar local de que el señor Wall, que es un hombre público tan conocido, habría llevado a cabo sus nupcias de una manera tan discreta y silenciosa. Nadie sabía de la celebración, excepto los inmediatamente interesados..


El Sr. Wall, que ha vivido en Monkstown desde que se convirtió en el Magistrado Jefe de División de la Policía Metropolitana de Dublín, se ha vuelto extremadamente popular allí, habiendo ocupado durante muchos años un lugar destacado en la profesión jurídica. Fue llamado al barra ya en 1861. Aunque en el banquillo se inclina un poco a ser severo en sus modales, imparcialmente duro con todas las clases de testigos, una verdadera nota de interrogatorio perpetuo, se le conoce en la vida privada por ser extremadamente afable y ser, de hecho, una personalidad muy amable. Es un hombre sumamente dedicado a sus deberes públicos.


Después de un largo día de trabajo en los Tribunales de Policía, no acortado por su ansiedad de que le presenten todos los posibles testigos y circunstancias, se le conoce por encender su pipa, cigarro o cigarrillo, y vagar como un ciudadano común por las calles de Dublín donde viven los pobres y donde se conoce perfectamente su forma y semblante, estudiando por sí mismo las condiciones de las clases, una proporción de las cuales suele presentarse ante él en público. Y es notable que nunca se haya sabido que se haya usado una expresión de enojo o incluso de mala educación hacia él en cualquiera de estas peregrinaciones de Harún al Raschid . Aunque el sultán iba siempre disfrazado, el señor Wall iba solo, abierto y sin disfraz. El caso es que se ha reconocido su sentido de la justicia y su sentimiento cordial por los pobres.


La historia de la corriente nupcial en Monkstown, si bien es romántica, es digna de crédito tanto para los novios como para los novios. Hay una cierta disparidad en sus años: puede que no sea mayo y diciembre, pero ciertamente julio y noviembre. El Sr. Wall se había convertido en viudo, lo que sucedió hace algunos años, cuando fue atacado por una enfermedad grave. Se llamó a una enfermera de un importante hospital de la ciudad para que lo atendiera, y la señora relacionada cumplió con sus deberes con tanta amabilidad y entusiasmo que el señor Wall decidió que no podía prescindir de ella y, por su parte, ella concibió un sincero afecto por su paciente. Así se casaron, y las felicitaciones y buenos deseos de todos sus amigos, tanto en la vida pública como en la privada, los acompañarán en su excursión al soleado Sur ”.


No se menciona en el artículo, y, presumiblemente, el olvido en 1908, fue interesante historia temprana del Sr. Wall - antes de unirse a la barra, él había tomado los votos monásticos, sólo para posteriormente renunciar a ellos y recuperar con éxito su propiedad de la orden en cuestión sobre la base de influencia indebida!


El Sr. Wall murió en julio de 1910 a la edad de 75 años, luego de colapsar debido a una neumonía aguda. Un obituario lo describió como "a menudo creado mucha diversión en la corte por la acritud de sus salidas, dirigidas en su mayor parte a los testigos de la policía", lo que puede explicar de alguna manera su popularidad. ¡Sus primeras experiencias institucionales podrían explicar de alguna manera su desconfianza en la autoridad!


El Sr. Wall todavía estaba sentado como magistrado en el momento de su muerte; aquí está una de sus decisiones .


Nota


Monkstown ( irlandés : Baile na Manach ), históricamente conocido como Carrickbrennan ( irlandés : Carraig Bhraonáin ), es un suburbio en el sur de Dublín , ubicado en Dún Laoghaire – Rathdown , Irlanda . Está en la costa, entre Blackrock y Dún Laoghaire .


Las tierras de la finca de Carrickbrennan forman la mayor parte de la parroquia civil de Monkstown.

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



La Policía Metropolitana de Dublín ( DMP ) ( irlandés : Póilíní Chathair Átha Cliath) fue la fuerza policial de Dublín , Irlanda, de 1836 a 1925, cuando se fusionó en la nueva Garda Síochána .

 Commissioner of the Dublin Metropolitan Police  no era un oficial de policía, sino un magistrado que tenía una comisión de paz. 


 


Judges Accompanied to Assizes by Armed Convoys, 1920-21

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR

From the Belfast News-Letter, 2 July 1920:


“WELL GUARDED JUDGES AT SUMMER ASSIZES


Prácticamente todos los jueces que salieron ayer a circuito en los Irish Summer Assizes viajaron en coche de motor, ante la posibilidad de que fuesen retenidos si viajaban en tren. En todos los juzgados, jueces armados y policías custodiaban el juzgado, y escoltas armadas en camiones acompañaban a algunos de los jueces.


The North East Assizes abrió en Trim, County Meath, y tanto Lord Justice O'Connor como Mr Justice Gordon, con sus registradores, viajaron en automóvil desde Dublín. Fuera del palacio de justicia se formó un destacamento de los Borderers de Gales del Sur, y otras tropas estaban de servicio en el interior. Dirigiéndose al Gran Jurado, Lord Justice O'Connor dijo que las observaciones generales sobre el estado del país no servirían para ninguna ventaja pública.


Los Westmeath Assizes fueron abiertos en Mullingar por el Sr. Juez Kenny, quien estuvo acompañado por el Sr. Juez Dodd. Solo hubo un caso, un asalto a un granjero por hombres disfrazados. El juez Kenny, sin embargo, afirmó que se estaba iniciando un enorme aumento en las devoluciones policiales de los casos denunciados. No necesita pronunciar una homilía sobre el lamentable estado actual del país. Los asuntos estaban en tal crisis que era inútil e inútil que un juez lo hiciera.


Los jueces de Tullamore viajaron en automóvil, escoltados por soldados, y Lord Justice Ronan le dijo al Gran Jurado que no había ley en el condado.


El Lord Presidente del Tribunal Supremo Moloney y su hermano juez viajaron a Wicklow en automóvil. Destacamentos militares patrullaban las calles y escoltaban a los jueces hasta el palacio de justicia, mientras que la policía —los armados habían llegado en motor y desarmados en tren— custodiaban el palacio de justicia.


En muchos casos, los abogados también viajaban en automóvil, y en Munster y el circuito del Noroeste no se llevaron pelucas ni batas, y los abogados comparecieron ante el tribunal con atuendo ordinario ".


Se había producido un cambio de planes por parte del presidente del Tribunal Supremo Moloney, de quien se esperaba que viajara a Wicklow la noche anterior en el tren de las 10.10 desde Harcourt Street. Según el Dublin Evening Telegraph, unos veinte minutos antes de la salida del tren se había acoplado a su motor un vagón especial de primera clase para alojar al juez y su partido. Sin embargo, no había ni rastro de su señoría y el tren, con una dotación completa de pasajeros, partió a la hora habitual.


Una vez finalizadas las audiencias, ese mismo mes, los jueces regresaron a Dublín en tren, escoltados a la estación por ciclistas militares. La policía armada viajó con ellos en el tren.


Mientras tanto, el Freeman's Journal del 22 de julio de 1920 informó que el día de la inauguración de la Audiencia de Galway había recibido cartas el Sr. John Curran, propietario del automóvil, Prospect Hill, cuyos carruajes habían sido empleados por los jueces durante muchos años, advirtiéndole que él no debe conducir a los jueces británicos. El Sr. Curran inicialmente ignoró las advertencias, y sus carruajes llevaron a los jueces hacia y desde la Corte el lunes y martes. Cuando el miércoles por la noche un grupo de hombres enmascarados llamó a su casa y le advirtió definitivamente que no debía trasladar a los jueces, pensó que era mejor retirar sus servicios.


¡Qué diferencia con el Londonderry Assizes a principios de ese año, cuando el juez Gibson y el juez Dodd habían llegado a Derry por la mañana para ser recibidos en la plataforma por el Sheriff del condado, el Sheriff de la ciudad, el Sheriff adjunto y un guardia de honor del ¡Primer regimiento de Dorset! Treinta hombres de la RIC se formaron en dos largas filas y al descender sus señorías fueron recibidos con el saludo habitual, con la fina banda de metales del regimiento tocando el himno británico y cada alguacil tenía su propio landau a caballo con cocheros y lacayos. en traje de librea.


Habían sucedido muchas cosas en el medio, y algunas de ellas incluso involucraban al Banco. En mayo, estalló la controversia cuando el juez Samuels, en un discurso pronunciado ante la Protestant Orphan Society, declaró que era esencial que el proyecto de ley de educación irlandés, al que se opusieran los católicos, se convirtiera en ley y que cualquiera que alegara que ponía en peligro a los religiosos la libertad de ninguna manera podría haber estudiado sus disposiciones.


Un colega judicial, Lord Justice O'Connor, quedó tan afectado por los comentarios de Samuels que consideró oportuno escribir una carta a la prensa criticando lo que describió como una toma deliberada de partido sobre un tema político, violando así la sagrada tradición de que el el poder judicial no debe enredarse en controversias políticas. La carta terminaba:


“¿Qué se pensaría y diría de un juez nacionalista que se subió a una plataforma pública para defender los derechos de las naciones pequeñas a la autodeterminación o que llamó a un estadista por el nombre de imbécil por imponerle al país un proyecto de ley de educación que le repugna? ¿Añadiendo así uno más a las fuentes de la discordia airada entre nosotros? Sin embargo, tal desviación de una gran y útil tradición no diferiría ni en clase ni en grado de la del Sr. Juez Samuels en el Gregg Memorial Hall ".


Sin embargo, permanecer distante era más fácil decirlo que hacerlo cuando incluso personas como el juez Wylie, fiscal de los rebeldes de 1916, estaban siendo sacados de los tranvías por Black and Tans revueltos. Por no hablar de un aumento sin precedentes en las reclamaciones de indemnización penal en la medida en que el juez que presidía las sesiones trimestrales de Letterkenny de 1920 se sintió provocado a comentar que seguramente no se podía culpar al Sinn Fein de todo.


Las negociaciones pendientes del Tratado proporcionaron cierto alivio, y cuando el juez Dodd asistió a las audiencias de Londonderry en julio de 1921, viajó allí por los medios tradicionales de ferrocarril. El 1er Regimiento de Dorset y treinta hombres de la Real Policía Irlandesa estaban en la plataforma para recibirlo para el saludo habitual y el carruaje completo del Sheriff de landaus, lacayos y cocheros con librea y levitas de tela azul con chalecos a rayas, calzones blancos de busk y Los abrigos de kersey azul volvieron a estar presentes. 


Evitando tal boato, su hermano juez, el juez Gordon, decidió llegar extraoficialmente después de pasar unos días en la playa y, al hacerlo, perderse el final de una era. No habría más viajes de Assize de Dublín a Londonderry. Con la partición pendiente, la fecha señalada para el establecimiento de los nuevos Tribunales Supremos de Irlanda del Norte y del Sur se vislumbraba grande en el horizonte y no habría lugar en el nuevo sistema para muchos de los jueces mencionados anteriormente más que como parte de la porción más pequeña. de un sistema legal dividido.


'Nolumus Mutari', el lema de los decanos  de la Honorable Sociedad de Posadas del Rey, estaba a punto de ser sometido a un serio desafío.




Slanging it out: The Vernácular in the Courtroom, 1872-1942

CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR


Del Belfast News-Letter, 5 de marzo de 1930:

“El uso de las letras 'BL' después del nombre de un abogado fue condenado ayer por el Lord Presidente del Tribunal Supremo (el honrado William Moore) en la división King's Bench de los Tribunales de Justicia del Norte.

Los documentos legales ante su señoría incluían el nombre de una abogada que fue designada 'BL '.

“Sólo se utiliza en los periódicos irlandeses”, dijo LCJ. Nunca lo ve en los periódicos ingleses. Es un vulgarismo y el Colegio de Abogados debería protestar contra él .

Sr. Murphy KC MP - Me temo que el Bar es en parte responsable. En Dublín, las cartas se dirigían con frecuencia de esta manera ".

La primera crítica judicial de la jerga que se informó en la corte fue una reprimenda de 1872 administrada por el vicecanciller Bacon con respecto al uso de la frase "aparecer", que declaró ser un término tosco y vulgar. El abogado en cuestión rápidamente estuvo de acuerdo en que el idioma inglés se había deteriorado un poco en el Colegio de Abogados. 

Una generación más tarde, se temía que este declive se hubiera extendido al Banco. Un artículo de 1905 en el Evening Echo señaló que "la tendencia hacia el uso de coloquialismos libres y fáciles por parte de hombres que ocupan altos cargos judiciales se ha vuelto cada vez más notoria recientemente", dando como ejemplos el uso de 'Good Golly ' por el juez Gwilym Williams en el condado de Cardiff La descripción del Tribunal y del juez Grantham de la disposición de las audiencias de Chelmsford como "llevarse la palma en lo que respecta a los inconvenientes".   También podría haber mencionado, pero no lo hizo, la declaración del mismo año del juez adjunto Sayman, en la corte del condado de Southwark, de que " no le importaba un comino".   El artículo reflexionaba sobre si en el futuro los jueces podrían expresar sorpresa por exclamaciones como '¡ Gran Scott' o '¡Josafat! 'o significa escepticismo al comentar ' Ratas ', ' Walker ' o haciendo una referencia a los Marines.

No todo el poder judicial suscribió tal laxitud. En una entrevista de 1908 con el Morning Leader, el juez Willis, también de la Corte del Condado de Southwark, reconoció libremente su conocida aversión a todas las expresiones vulgares, explicando que esto no se debía en ningún sentido a que se sintiera ofendido con la persona que usaba la expresión, ya que debería ciertamente no sería apto para su cargo judicial si se dejaba afectar por medios estrechos, mal gusto o vulgaridad, sino más bien debido a la disciplina paterna temprana en cuanto al uso preciso del lenguaje.

El debate de la jerga se extendió también a Irlanda, y el Irish Independent del 16 de septiembre de 1916 informó que:

“La protesta vino del banco el otro día porque un testigo se refirió a un soldado como 'un tommy'. La ponderosidad legal es eterna. No ha pasado tanto tiempo desde que un abogado fue reprendido por un juez de la corte del condado por decir que un acusado ausente no había "aparecido". 'Le ruego, remarcó su honor, que no use un inglés tan descuidado. Solía ​​haber un dignatario de los Cuatro Tribunales ante el cual era calamitoso decir "telegrama" en lugar de telegrama. Y, sin embargo, un juez inglés describió recientemente el argumento de un abogado como 'podrido' ".

Aunque es posible que no aprueben la jerga, los jueces irlandeses estaban al menos preparados para reconocer la comprensión de su significado. Aunque un juez inglés manifestó dificultad para entender el término 'taza' y tuvo que que se lo explicaran, el juez Craig, registrador de Belfast, no tuvo ese problema cuando se pronunció sobre un reclamo de 1917 de Carmine Valentine, vendedor de helados, Falls Road, por incumplimiento de contrato en la venta de un automóvil, diciendo que "Considero que esta fue una transacción muggly, y hubo muchos comentarios sobre el caso".

En lo que respecta a los jueces del Estado Libre, el cruzado más decidido contra el uso de la jerga fue el juez Hanna del Tribunal Superior. En julio de 1927, el uso del abogado del término 'bicicleta' en lugar de 'bicicleta'llevó a este juez a emitir una reprimenda formal al Colegio de Abogados de Irlanda con respecto a su creciente uso de coloquialismos. Volvió al tema en diciembre del mismo año en un discurso pronunciado en la entrega de premios de St Andrew's School, St Stephen's Green, señalando que esa jerga no se limitaba del todo a la generación más joven y, de hecho, el único lugar realmente libre de ella era el púlpito. En su opinión, se debía a la falta de vocabulario provocada por una enseñanza inadecuada del idioma inglés y la composición, e instó a quienes tenían el control de la educación a inculcar en sus alumnos el deseo de utilizar un lenguaje adecuado y apropiado.

El siguiente informe, sin embargo, demuestra una cierta suavidad de actitud:

“Ayer, en el Tribunal Superior del Estado Libre, un abogado informó al Sr. Juez Hanna que el caso que estaba tratando fue visto por el Juez de Distrito en el Gaeltacht, todas las pruebas se dieron en inglés, pero ahora algunas de las pruebas se darían en irlandés y un se necesitaría intérprete. "No creo en el bacalao", añadió el abogado. Quizás el juez pensó que 'bacalao' era la palabra adecuada, en cualquier caso, no cuestionó su uso ".

Todavía había algunos rigurosos por la formalidad, y algunos de ellos no eran jueces sino periodistas. El Irish Examiner del 26 de noviembre de 1937 expresó su conmoción por el comportamiento indecoroso del Sr.Juez Charles en el Surrey Assizes, donde no solo admitió conocer la frase `` tener una pareja '', sino que definió el contenido líquido en cuestión como probablemente seis pintas.

El Belfast Newsletter del 5 de mayo de 1936, en un artículo titulado 'Slang in Court', se quejaba de que

“Los abogados ahora parecen tener mucha más libertad en la elección de palabras que hace treinta, o incluso veinte, años. Recuerdo un caso en el que un juez reprendió a un abogado que afirmó que su cliente le había enviado un telegrama. 'Telegram' es la palabra correcta, Sr. X ', dijo, y agregó; "No me gusta que los miembros del Colegio de Abogados utilicen un lenguaje suelto cuando se dirijan a mí".

El advenimiento de la Segunda Guerra Mundial solo sirvió para exacerbar el problema de la charla legal suelta, y la gente occidental del 7 de diciembre de 1940 señaló que

“Habiendo invadido la jerga estadounidense en la mayoría de los lugares hoy en día, no es de extrañar que aparezca de vez en cuando en los tribunales. En la última semana o dos, escuché a un abogado describir cómo su cliente se dio cuenta de una cosa u otra, mientras que en otra ocasión recuerdo a uno de sus colegas hablando de que un guardia había entendido la verdad. Incluso The Bench no está por encima de tomar prestado un americanismo de vez en cuando como bon mot, y en un caso reciente de hurto, nuestro DJ comentó el hecho de que un delincuente juvenil había traicionado al otro. El Tribunal de Circuito, por regla general, se las arregla para mantener una especie de restricción con peluca y toga en las adopciones populares de este tipo, pero solo la semana pasada tuvo que acomodar su dignidad ceremonial al asunto de tratar con un acusado que había admitido usar el expresivo término "dale las obras". Juez Moonan, con la suficiente sabiduría, no intentó dar una definición del término, diciéndole al jurado que el idioma inglés se había vuelto tan distorsionado que las palabras usadas a menudo llegan a significar algo completamente más allá de su valor nominal, ahora había un significado retorcido sobre la jerga y la expresión le dio las obras es un término sobre el que tendrían que colocar su propia interpretación. El acusado fue declarado no culpable ”.

Quizás fueron artículos como estos los que llevaron al juez Comyn, en el Tribunal de Circuito de Trim en abril de 1939, a adoptar la siguiente posición cuando un abogado en un caso de equidad hizo uso del término 'apegarse al dinero ': “No quiero jerga utilizada en esta corte. Puedes hablar en inglés o irlandés y te entenderé ".

Un juez particularmente molesto por la jerga de tiempos de guerra fue el juez Langton del Tribunal Supremo de Inglaterra, expuesto a una amplia variedad de expresiones coloquiales a través de su trabajo en casos de divorcio y almirantazgo. " Estoy muy anticuado " , se disculpó, objetando el uso del término "harto", mientras el abogado se disculpó rápidamente y sustituyó las palabras " perturbado y preocupado".   La expresión "condujo por el sendero del jardín", que se usa a menudo en casos de divorcio, también le causó problemas.

El juez Langton no sobrevivió para ver todo el alcance de las depredaciones lingüísticas provocadas por las IG invasoras. El final de sus días llegó en unas vacaciones de verano de 1942 en Burnham-on-Sea, Somerset. Había estado preocupado por algo y planeaba regresar a Londres al día siguiente; incluso hubo informes de que lo habían visto en el tren. Después de una búsqueda de cinco días, su cuerpo fue encontrado en el río Parrett. Una investigación posterior arrojó un veredicto abierto. El 31 de julio, con motivo de su última comparecencia ante el tribunal, el abogado había utilizado repetidamente el término "Síndico oficial" cuando se refería a "Abogado oficial". El juez Langton fue amable e incluso gracioso en respuesta, diciendo: "Todos conocemos la figura que se avecina. Tengo toda la simpatía. Sé que está en el fondo de todas nuestras mentes. Pero es una mala señal que alguien esté tan obsesionado con él como tú aparentas estarlo ".  ¡Palabras inquietantemente proféticas para un hombre a punto de morir en lo que Scottish Law Review y Sheriff Court Reports llamaron circunstancias ' trágicas y misteriosas' !

Un hecho poco conocido sobre el juez Langton es que era un irlandés, un católico romano de Kilkenny. ¡Solo uno de los muchos abogados irlandeses, católicos y protestantes, que llegaron a alcanzar la eminencia en el mundo legal inglés! ¡Una tribu olvidada que quizás merezca un poco más de atención!

En ingles


“The use of the letters ‘BL’ after the name of a barrister-at-law was condemned by the Lord Chief Justice (the right Hon William Moore) in the King’s Bench division of the Northern Law Courts yesterday.

Legal documents before his Lordship included the name of a lady barrister who was designated ‘BL.’

“It is only used in Irish newspapers’ the LCJ said. ‘You never see it in the English newspapers.  It is a vulgarism, and the Bar ought to protest against it.’

Mr Murphy KC MP – I am afraid the Bar is partly responsible.  In Dublin, letters were frequently addressed this way.”

The first reported judicial criticism of slang in court was an 1872 rebuke administered by Vice Chancellor Bacon regarding the use of the phrase ‘turning up,’ which he declared to be a coarse and vulgar term.  The barrister concerned quickly agreed that the English language had somewhat deteriorated at the Bar. 

A generation later, there were fears that this decline might have extended to the Bench.  A 1905 article in the Evening Echo noted that “the tendency towards the use of free and easy colloquialisms by men occupying high judicial positions has become increasingly noticeable recently,” giving as examples the use of ‘Good Golly’ by Judge Gwilym Williams in Cardiff County Court and Mr Justice Grantham’s description of the arrangement of the Chelmsford Assizes as ‘taking the cake as far as inconvenience was concerned’.  It could also have mentioned, but didn’t, the statement the same year of Deputy Judge Sayman, at Southwark County Court, that he ‘didn’t care a hang.’   The article pondered whether in the future judges might express surprise by such exclamations as ‘Great Scott’ or ‘Jehoshaphat!’ or signify scepticism by remarking ‘Rats,’ ‘Walker’ or making a reference to the Marines.

Not all the judiciary subscribed to such laxity. In a 1908 interview with the Morning Leader, Judge Willis, also of Southwark County Court, freely acknowledged his known dislike of all vulgar expressions, explaining that this was in no sense due to his being offended with the person using the expression, since he should certainly be unfit for his judicial office if he allowed himself to be affected by narrow means, poor taste or vulgarity, but rather due to early parental discipline regarding precise use of language.

The slang debate extended into Ireland as well, with the Irish Independent of September 16, 1916 reporting that:

“Protest came from the Bench the other day because a witness referred to a soldier as ‘a tommy’.  Legal ponderosity goes on for ever.  It is not so long since a barrister was reprimanded by a County Court Judge for saying an absent defendant had not ‘turned up’.  ‘Pray, remarked his honour, do not use such slipshod English.  There used to be a dignitary of the Four Courts before whom it was calamitous to say ‘wire’ instead of telegram.  And yet an English judge recently described an advocate’s argument as ‘rot’.”

Although they might not approve of slang, Irish judges were at least prepared to acknowledge understanding of its meaning.  Although one English judge professed difficulty understanding the term ‘mug,’ and had to have it explained to him, Judge Craig, Recorder of Belfast, had no such problem when adjudicating on a 1917 claim by Carmine Valentine, ice cream vendor, Falls Road, for breach of contract in the sale of a motor car, saying that “I consider this was a muggish transaction, and there was a great deal of mug about the case.”

As far as Free State judges were concerned, the most determined crusader against the use of slang was Mr Justice Hanna of the High Court.  In July 1927, counsel’s use of the term ‘bike’ rather than ‘bicycle’ led this judge to issue a formal rebuke to the Irish Bar in respect of its increasing use of colloquialisms.  He returned to the topic in December of the same year in a speech delivered at the prizegiving of St Andrew’s School, St Stephen’s Green, noting that such jargon was not entirely confined to the younger generation and in fact the only place really free of it was the pulpit.  In his view, it was due to a lack of vocabulary caused by inadequate teaching of the English language and composition and he urged those who had control of education to instil in their pupils a desire to use proper and appropriate language.

The following report, however, demonstrates a certain mellowing of attitude:

“In the Free State High Court yesterday a barrister informed Mr Justice Hanna that the case he was trying was heard by the District Justice in the Gaeltacht all the evidence was given in English, but now some of the evidence would be given in Irish and an interpreter would be required.  ‘I disbelieve in cod,’ added counsel.  Perhaps the judge thought that ‘cod’ was the apt word, at any rate he did not challenge its use.”

There were still some sticklers for formality, and some of them were not judges but journalists.  The Irish Examiner of 26 November 1937 expressed shock at the unseemly behaviour of Mr Justice Charles at the Surrey Assizes, where he not alone admitted knowledge of the phrase ‘having a couple’ but defined the liquid content in question as being probably six pints.

The Belfast Newsletter 5 May 1936, in an article entitled ‘Slang in Court’ complained that

“Barristers now seem to have much greater latitude in the choice of words than they had thirty, or even twenty, years ago. I remember a case in which a judge rebuked counsel who stated that a wire had been sent by his client. ‘Telegram’ is the correct word, Mr X’ he said, adding; ‘I do not like members of the Bar to use loose language when addressing me.”

The advent of World War 2 only served to exacerbate the problem of loose legal talk, with the Western People of 7 December 1940 remarking that

“American slang having invaded most places nowadays, it is not very surprising to hear it cropping up now and again in court.  Within the past week or two I have heard a solicitor describe how his client got wise to something or other while on another occasion I recall one of his colleagues speaking about a Guard having got the lowdown.  Even the Bench is not above borrowing an Americanism now and again as a bon mot, and in a recent larceny case our DJ commented on the fact that one youthful delinquent had double crossed the other.  The Circuit Court as a rule manages to keep something of a wig-and-gown restraint on popular adoptions of this kind, but only last week it had to accommodate its ceremonial dignity to the business of dealing with a defendant who had admitted using the expressive term ‘give him the works.’ Judge Moonan, wisely enough, did not attempt to give a definition of the term, telling the jury that the English language had become so distorted that the words used often come to mean something altogether beyond their face value, there was a twisted meaning now about slang and the expression give him the works is a term upon which they would have to place their own interpretation.  The accused was found not guilty.”

Perhaps it was articles like these that led Judge Comyn, at Trim Circuit Court in April 1939, to take the following stand when a counsel in an equity case made use of the term ‘sticking to the money‘: “I don’t want any slang used in this court.  You can speak in English or Irish and I’ll understand you.”

One judge particularly vexed by wartime slang was Mr Justice Langton of the English High Court, exposed to a wide variety of colloquial expressions through his work in admiralty and divorce cases.  ‘I am very old-fashioned,’ he apologised, objecting to the use of the term ‘fed up’, as counsel quickly apologised and substituted the words ‘disturbed and worried.’  The expression ‘led up the garden path,’ often used in divorce cases, also caused him trouble.

Mr Justice Langton did not survive to see the full extent of the linguistic depredations effected by encroaching GIs. The end of his days came on a 1942 summer holiday at Burnham-on-Sea, Somerset.   He had been worried about something, and planning to return to London the next day; there were even reports that he had been seen on the train.  After a five-day search, his body was found in the River Parrett.  A subsequent inquest returned an open verdict.   On the 31st July, the occasion of his last appearance in court, counsel had repeatedly used the term ‘Official Receiver,’ when he meant ‘Official Solicitor.’  Mr Justice Langton was kindly and even humorous in response, saying: “We all know the looming figure.  I have every sympathy.  I know he is at the back of all our minds.  But it is a bad sign when anybody is so completely obsessed by him as you appear to be.”  Eerily prescient words for a man about to die in what the Scottish Law Review and Sheriff Court Reports called ‘tragic and mysterious’ circumstances!

One little known fact about Mr Justice Langton is that he was an Irishman, a Roman Catholic from Kilkenny. Just one of many Irish barristers, Catholic and Protestant, who went on to achive eminence in the English legal world! A forgotten tribe perhaps meriting a little more notice!





From the Dublin Morning Register, 24 September 1836:


“Ayer, el señor Cummins, el gobernador del manicomio de Swift, vino a esta oficina, como consecuencia de una carta privada que le escribió el señor Cole, para dar una explicación, en la medida de lo posible, con respecto a una dama que se encuentra actualmente en El hospital de Swift, cuyos detalles aparecieron en nuestro periódico de ayer. El señor Cummins llegó a la oficina poco después de las dos y les dijo a los magistrados que la señora en cuestión estaba en el hospital cuando él llegó allí, y que algún tiempo después el Lord Teniente Lord Mulgrave vino a visitar la casa y pasó a ver ella; era una mujer atractiva e interesante ... dirigiéndose a lord Mulgrave, le contó una historia de la mayor opresión y sufrimiento ... por sugerencia de su excelencia se envió una comunicación al marido de la dama para que se la llevara ... regresó a Dublín, y comenzó a molestar a su esposo yendo al gobernador del Banco de Irlanda, donde él hacía negocios, y contando las historias más extraordinarias sobre que su esposo había robado el banco, y así sucesivamente ... la molestia que le dio a su esposo fue tan grande que él trató de llevarla de regreso al manicomio… de su locura no había duda, estaba dirigida principalmente contra su esposo, acusándolo de haber robado el banco y de haberle dado su enfermedad, en todos los demás aspectos ella era inofensiva. Por su parte (del señor Cummins), él daría cinco libras para sacarla de ella, estuvo de acuerdo en que era un caso de lo más melancólico, la dama era una mujer de buen aspecto y haría creer a cualquier persona que era normal. . y contando las historias más extraordinarias acerca de que su marido había robado el banco, y así sucesivamente ... la molestia que le dio a su marido fue tan grande que trató de llevarla de vuelta al manicomio ... de su locura no había duda, era dirigida principalmente contra su marido, acusándolo de haber robado el banco y de haberle causado su enfermedad, en todos los demás aspectos ella era inofensiva. Por su parte (del Sr.Cummins), él daría cinco libras para sacarla de ella, estuvo de acuerdo en que era un caso de lo más melancólico, la dama era una mujer de buen aspecto y haría creer a cualquier persona que era normal. . y contando las historias más extraordinarias acerca de que su marido había robado el banco, y así sucesivamente ... la molestia que le dio a su marido fue tan grande que trató de llevarla de vuelta al manicomio ... de su locura no había duda, era dirigida principalmente contra su marido, acusándolo de haber robado el banco y de haberle causado su enfermedad, en todos los demás aspectos ella era inofensiva. Por su parte (del Sr.Cummins), él daría cinco libras para sacarla de ella, estuvo de acuerdo en que era un caso de lo más melancólico, la dama era una mujer de buen aspecto y haría creer a cualquier persona que era normal. . acusándolo de haber robado el banco y contagiado su enfermedad, en todos los demás aspectos ella era inofensiva. Por su parte (del Sr.Cummins), él daría cinco libras para sacarla de ella, estuvo de acuerdo en que era un caso de lo más melancólico, la dama era una mujer de buen aspecto y haría creer a cualquier persona que era normal. . acusándolo de haber robado el banco y contagiado su enfermedad, en todos los demás aspectos ella era inofensiva. Por su parte (del señor Cummins), él daría cinco libras para sacarla de ella, estuvo de acuerdo en que era un caso de lo más melancólico, la dama era una mujer de buen aspecto y haría creer a cualquier persona que era normal. .

El Sr. Cole dijo que era un caso en el que los magistrados no podían interferir. Ella solo pudo ser removida por hábeas corpus ante uno de los jueces, pero hubo una circunstancia que declaró la señora que compareció ante él ayer, que parecía sospechosa: fue esta, cuando la infortunada salió del manicomio, citó a su marido ante el alcalde para recuperar la pensión alimenticia, y su señoría ordenó que le pagara una guinea a la semana y que primero le pagaran en el acto; se pagó, pero cuando venció la siguiente cuota no la pagó, sino que se dejó citar al Tribunal de Conciencia, donde se dictó auto en su contra, y al día siguiente la mujer fue llevada a la madrina. casa.

El señor Cummins dijo que no sabía nada de lo que podría haber sucedido antes de que la señora llegara allí.

Justo en ese momento entró en la oficina la señora que había hecho la denuncia el día anterior, acompañada por el señor Fullam, el abogado, quien se acercó al banquillo y dijo que no se presentaba a la señora Biggs como su abogado, sino como abogado. su amiga, y sabiendo gran parte del asunto. La dama se alojó en la misma casa con él después de que ella salió del manicomio por la interferencia del Lord Lieutenant, y él (el Sr. Fullam) nunca conoció a una mujer más sensata, religiosa, correcta o discreta que la Sra. Biggs. Su marido tenía una solución lucrativa en el Banco de Irlanda, y creía que había hechos relacionados con el caso del carácter más extraordinario, cuando salieron a la luz; y antes de ir más lejos, acusó sin rodeos al Sr. Cummins, ahora presente, de haber tratado a la dama con crueldad..

El Sr. Cummins dijo que los médicos que certificaron su locura podrían probar que ella era así, y él creía que era el deseo de todos los amigos del Sr. Biggs tenerla en un manicomio.

Fullam dijo que en cuanto a los médicos que certificaban, los médicos diferían con respecto a su caso, ya que otros dos respetables caballeros médicos, el Cirujano Boland y el Doctor O'Callaghan, certificaron que ella estaba perfectamente cuerda. En su opinión, nunca hubo un caso de carácter más misterioso, y el asunto debería llevarse ante el Banco del Rey.

Los magistrados volvieron a decir que lamentaban no poder hacer nada en el caso ".

La señora Biggs debió haber salido del asilo poco después, ya que, en 1839, el señor Callwell, encargado de la casa de huéspedes, demandó a su marido, Pearson Biggs, por su comida y alojamiento en su casa de North Cumberland Street. En su contrainterrogatorio, Pearson dijo que su esposa estaba loca y que ningún hombre podía vivir con ella. El abogado de Biggs, el Sr. Brooke QC, al dirigirse al jurado, dijo que no debía tolerarse que una mujer tuviera la libertad de abandonar a su marido, a sus hijos y a su hogar, y luego presentarse ante un jurado para buscar el monto de las deudas. ella podría contratarle su extravagancia y su locura. Se refirió al período anterior de la Sra. Biggs en Swift's, diciendo que ella había salido con la promesa de que iría a Sligo con su padre, pero en lugar de hacerlo, comenzó una serie de persecuciones contra su esposo. y apenas había pasado una semana en la que no lo había citado ante el Juzgado de Conciencia o alguna de las comisarías de policía en busca de manutención. Cuando una esposa se separa de su esposo, sin ninguna mala conducta de su parte, él no está obligado a pagar las deudas que ella pueda contraer ni siquiera para las necesidades.

El jurado (compuesto por comerciantes de Dublín, que casi con certeza trabajaban con el Banco de Irlanda) falló a favor de Pearson Biggs, quien posteriormente arrestó a Callwell y lo hizo detener en el Four Courts Marshalsea por no haber pagado las costas del proceso. Callwell se las arregló para salir prometiendo a Biggs que descargaría el dinero y, posteriormente, solicitó la insolvencia. Biggs se opuso a su posterior exoneración de la insolvencia.





Husband Commits Estranged Wife to Avoid Paying Maintenance, 1836

From the Belfast Commercial Chronicle, 26 September 1836:

“OFICINA DE POLICÍA DE HENRY STREET, DUBLÍN. - Dos señoras, de apariencia respetable, se presentaron ante los magistrados e hicieron la siguiente declaración: - Dijeron que en algún momento del mes de julio pasado, una dama respetable se presentó ante sus cultos, en esa oficina, para decir que ella Temía que su marido la enviara a un manicomio y pidió consejo a los magistrados.

El Sr. Cole dijo que recordaba perfectamente las circunstancias, y fue una que lo sorprendió mucho, ya que la dama parecía haber estado perfectamente cuerda en ese momento. Luego le dijo que si su esposo, de quien parecía que vivía separada, intentaba contra su libertad, sus amigos podrían llevar el asunto ante el tribunal. Una de las damas, a continuación, afirmó que ese era precisamente el caso. Que unas semanas después de que la señora en cuestión hiciera esta solicitud, estaba de pie con el informante en su propio jardín, cuando vieron pasar a tres tipos desesperados; la señora exclamó, 'están los tres hombres a quienes mi esposo consiguió para golpearme en mi propia casa'.

Al día siguiente, se llevaron a la dama y la colocaron en el Hospital Swift., donde permanece desde el día 18 del mes. Le escribió a esta señora, que fue a verla, y opinaba que estaba perfectamente cuerda y que estaba siendo tratada muy mal, no se le permitía té ni ningún medio de consuelo. El gobernador de la prisión mencionó al informante que estaba sorprendido de que se le hubiera permitido a la señora permanecer en la casa, que ella no era un súbdito y que él desearía estar fuera de ella. Aquí la dama sacó del bolsillo una carta escrita por su amiga en el manicomio y se la leyó a los magistrados. Parece haber sido la producción de una persona perfectamente cuerda, ya que la escritora se quejó del duro trato que recibió, negándose el té y cualquier otro consuelo y necesario al que estaba acostumbrada.

Los magistrados dijeron que era, en conjunto, el caso más extraordinario que se les había presentado; y, en primera instancia, escribirían al gobernador de Swift y tendrían una entrevista privada con él sobre cómo llegó la dama allí, o si algún médico había certificado su locura, y entonces sabrían mejor qué curso tomar. .

El señor contra el que se han presentado estos cargos tiene una situación lucrativa en una de las oficinas públicas ”.

Esposas enviadas a manicomios por maridos que querían que se apartaran del camino para robar sus fortunas era uno de los tropos de la literatura romántica victoriana, ¡pero este es el primer caso que leí de que el marido lo hizo para evitar pagar la manutención!

¡Esta dama tuvo suerte de tener amigos tan leales! 

Es genial ver a las mujeres cuidarse unas a otras, aunque uno se pregunta si las 'otras comodidades' de las que la encarcelada se describió como privada podrían haber incluido esa clase de bebidas descritas por los victorianos como 'espíritus ardientes.





Solicitor Tarred in South William Street Wine Cellar, 1875

61 South William Street, Dublin


From the Freeman’s Journal, 27 August 1875:

“TARRING A SOLICITOR

"TARRING A UN Abogado

En el tribunal de policía de la división del sur ayer, Joseph Steele, quien se describió a sí mismo como un comerciante de vinos, de Summer-hill 16, citó al Sr. Richard Parsons, solicitor, por haberlo agredido en el lugar de trabajo del demandante en 61 South William Street en el noche del 10 de agosto. Se recordará que hace unos días el señor Richard Parsons, solicitor, citó a Joseph Steele y William McCabe por presunta agresión y malos tratos contra él en la bodega del señor Steele, en 61 South William Street, la noche en cuestión. De las pruebas aportadas ese día a favor del caso de Parsons, parece que Steele había invitado a Parsons, en compañía de otros dos, a sus bóvedas de vino en South William Street, y que mientras estaban allí, después de beber dos o tres botellas de vino, Parsons había sido agredido y abusado por los demás,

En consecuencia, tanto Parsons como Steele fueron arrestados y confinados durante la noche. También se supo que Parsons había obtenido una sentencia contra Steele hace unos doce meses por una deuda, a pie de la cual se emitió la ejecución, y Steele estaba confinado en Marshalsea. Parsons insistió en que el reciente maltrato que Steele le infligió se debió al malestar derivado de la transacción anterior.

William McCabe, de 15 North Earl Street, fue examinado por el Sr. White y declaró que en la pregunta de la noche en que conocieron a Joseph Steele en la esquina de Earl Street, entraron en la taberna de Byrne, donde se les unió Parsons. Steele invitó al Sr. McCabe a su establecimiento comercial en William Street y le dijo a Parsons que sería bienvenido a venir…. Al ir a William Street tomaron primero, una botella de oporto, en segundo lugar una botella de jerez y en tercer lugar, a pedido de Parsons, una botella de clarete, poco después de que Parsons se emborrachara mucho y golpeara a Steele en el sombrero, quien lo golpeó en la boca. Cuando regresó, luego quiso obtener la llave de la bodega de Steele, se produjo una pelea y, en la emoción, Parsons agarró una lata de alquitrán y corrió hacia Steele, quien levantó la mano para protegerse del alquitrán, volcando así el alquitrán. sobre Parsons.

Su Señoría, Sr. Woodcock - Este caso me parece que es en todos los aspectos el más desacreditado que he escuchado. El Sr. Parsons, incluso en su propia demostración, fue culpable de la conducta más desacreditada al espiar a Steele. Tal conducta por parte de un miembro de su profesión abre una visión de la vida de Dublín que yo no tenía ni idea. Tengo la intención de enviar el caso a juicio ".

Todas las partes fueron absueltas en la corte de Dublín en octubre de 1875, pero el pobre Parsons volvió a tener mala suerte en marzo de 1883 cuando fue atacado y robado en Gloucester Street cuando regresaba a casa desde el pub el día después del día de San Patricio. En el juicio posterior de John Duncan por este delito, se le preguntó al Sr. Parsons durante el contrainterrogatorio:

“¿Creo que una vez fuiste alquitranado y emplumado ? (La risa) 

Yo estaba, por canallas (Risas). Pero no estaba emplumado.

¿No tiene plumas? Bueno, no, no exactamente.

¿Perdiste algo en esa ocasión? No, excepto mi reputación.

¿Dime dónde están tus oficinas? Estoy registrado en Lower Gloucester Street.

Ahí es donde pasas el rato. ¿Qué es esa casa? ¿Un establecimiento de tienda de comestibles? ¿Están sus oficinas al final del mostrador? Bueno, no, un poco fuera de lugar.

¿A la vuelta de la esquina? No, tenía el salón del establecimiento, pero nunca lo terminé ”.

A pesar, o quizás debido a, este interrogatorio algo mezquino del Sr. Parsons, su atacante, el Sr. Duncan, fue posteriormente declarado culpable y sentenciado a 9 meses con trabajos forzados.

El número 61 de William St sigue en pie hoy en día e incluso figura en el Inventario Nacional del Patrimonio Arquitectónico de Irlanda , aunque no se hace referencia a la bodega. ¡Quizás fue llenado, como ha sucedido a menudo con estos sótanos a lo largo de los años-

La moraleja de la historia: ¿nunca aceptará una invitación a beber de su antiguo oponente en un litigio?





Marry a Former Chief Justice of Tobago in Haste, Repent at Leisure, 1840-55

Casarse con un ex presidente del Tribunal Supremo de Tobago apresuradamente, arrepentirse en el tiempo libre, 1840-55
 30 ABR 2021
CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR



Hubo muchos abogados irlandeses que asumieron la tarea de administrar justicia en costas extranjeras y, a menudo, inclementes, de tal manera que hicieran honor a su país de origen. Abogados como John Jefcott , primer juez de la Corte Suprema de Australia del Sur, Henry Barnes Gresson , juez de la Corte Suprema de Nueva Zelanda y Michael Hogan , presidente del Tribunal Supremo de Hong Kong, por nombrar solo algunos.

Y luego estaba Robert Nicholas Fynn, a quien la reina Victoria tuvo el agrado de nombrar presidente del Tribunal Supremo de la isla de Tobago en 1840, apenas cuatro años después de su llamado a la barra de Irlanda. Los nombramientos judiciales irlandeses históricos por lo general recibieron una recepción mixta, pero en el caso de Fynn la reacción fue unánime: era absolutamente inadecuado para el cargo. 
El Dublin Monitor del 15 de octubre de 1840 llamó la atención sobre la notable falta de felicitaciones, excepto en el Galway Advertiser (el padre del Sr.Fynn era un comerciante de Galway) y señaló que había algunos rumores poco dignos de crédito sobre las peculiares afirmaciones del Sr.Fynn sobre la gratitud. de cierto noble marqués, y que, en ausencia total de todos los motivos razonables asignables para el nombramiento, debe haber algo de verdad en ellos.

La misma publicación de la semana siguiente incluyó una efusiva carta de agradecimiento de 'A Leinster Circuiter', diciendo que su crítica al nombramiento merecía el agradecimiento de todos los miembros de la barra de Irlanda, muchos de los cuales, siendo hombres de información y de alto carácter moral ( las últimas tres palabras resaltadas), habría sido mucho más adecuado para el puesto otorgado al Sr. Fynn, en la medida en que se sintieron ultrajados e indignados al ser ignorados a su favor.
Aunque su nombre todavía aparece en la lista de Wikipedia de sus principales jueces, Robert Nicholas Fynn nunca llegó a Tobago, y su nombramiento fue revocado justo cuando su barco previsto estaba a punto de zarpar del puerto, con todo su equipaje a bordo, ya blasonado con el gran sello de que su oficina técnicamente le tituló.
A pesar de que se le negó la oportunidad de desarrollar la ley del Caribe, el Sr.Fynn logró posteriormente dejar su huella en la jurisprudencia inglesa en la forma de In Re Fynn , una de las primeras decisiones de custodia de menores reportadas, siendo las partes opuestas su esposa separada. Emily (a la que se hace referencia en la sentencia por su nombre completo de Amelia) y su suegra Marian Ainsworth.
CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR


Robert Fynn conoció a Emily Ainsworth en Bruselas en 1842, después de que su breve período como presidente del Tribunal Supremo de Tobago hubiera sido seguido por una lugarteniente en la segunda división del regimiento de West Yorkshire y un período como promotor de la fallida Galway and Ennis Grand Junction Railway Company. Se casaron al año siguiente. La madre de Emily tenía reservas sobre Robert desde el principio, que él sofocó temporalmente al producir un volumen de sus discursos, sellados con un sello oficial con su escudo y las palabras 'Presidente del Tribunal Supremo de Tobago', y contándole sobre un nombramiento inminente como juez defensor. en Malta, en realidad nunca para eventualizar.

A la mañana siguiente de la noche de bodas, Robert le pidió prestado 50 libras a Emily para los gastos de viaje; Más tarde, en Galway, cuando ella lo recriminó por lo que ella consideraba su derroche y extravagancia, él le propinó varios golpes en la cabeza, la pateó y le arrojó un vaso de alcohol caliente y agua en la cabeza y la cara, con tanta violencia. que el cristal se rompió contra su cabeza, y al mismo tiempo amenazó con meter la cabeza en el fuego, y, en otra ocasión, la arrojó al piso de una habitación con su niño pequeño, sin más provocación que ella haber interferido para proteger a su nodriza, una mujer de casi sesenta años, de su violencia.

Emily y Robert fueron a Plymouth, donde Robert confesó que los alguaciles lo perseguían por las deudas contraídas antes de su matrimonio, y luego a Londres, donde la ropa de Emily se alquiló, antes de regresar a Bruselas. Según Emily, mientras estaba en Bruselas por segunda vez, Robert se comportó de la manera más inapropiada, bebiendo en exceso, maldiciendo y maldiciendo y llamándola maldita hipócrita, maldita perra y mentirosa, antes de partir hacia París con sus dos hijos. Alfred y Robert, de tres y dos años respectivamente, habiendo empeñado o vendido determinados artículos de chapa para financiar el viaje. Posteriormente, en París, Robert fue arrestado por un brazalete que había comprado a crédito y vendido, pero nunca pagó, y Emily tuvo que recuperar a los niños de la prisión.

Dado que Robert Fynn no discutió seriamente los hechos mencionados anteriormente, cabría esperar que la petición de Emily de restringir su solicitud para recuperar la custodia de los niños hubiera tenido éxito. Ese no fue el caso. En cambio, el vicecanciller Knight-Bruce, a pesar de un fallo inicial comprensivo , finalmente rechazó la petición debido a los recursos limitados de Emily . Todo el dinero originalmente acordado con Emily había sido gastado por ella en su esposo, y la sugerencia de la Sra. Ainsworth, de que hiciera un convenio para pagar una suma anual a su hija y los niños, fue rechazada por el tribunal por ser insuficiente, como tal. El pacto era personal solamente, y moriría con ella.

Como era de esperar, hubo un pequeño alboroto tras la decisión final del Vicecanciller. Alfred Ainsworth, el hermano adolescente de Emily, golpeó a Robert Fynn y se quitó el sombrero. Robert justificó una solicitud consiguiente para obligar a Alfred a mantener la paz diciendo que podía perdonar el desacato al tribunal, pero no el insulto personal involucrado. Su esposa, dijo, también lo había atacado, pero, por supuesto, no estaba solicitando que la ataran. Posiblemente sintió que era más apropiado disciplinarla en privado.
CAMILA DEL CARMEN GONZÁLEZ HUENCHUÑIR




No se informa si los niños fueron devueltos posteriormente a su padre. Un álbum de fotos, titulado '‘Emily Ainsworth Fynn and family', se anunció recientemente para la venta en una subasta en línea. El álbum incluye fotos de tres niños que pueden haber sido Alfred, Robert y la pequeña Emily, esta última lo suficientemente afortunada como para no haber sido incluida en la solicitud de custodia, ya que Robert había opinado que, cuando era niña, no la necesitaba. y podría quedarse con su madre.

Robert Nicholas Fynn vuelve a aparecer unos años más tarde en el contexto de un proceso privado iniciado por él con respecto a una navaja robada. Si bien admitió que el artículo robado tenía un valor insignificante, afirmó que se había sentido obligado a enjuiciarlo por principio. Desafortunadamente, la última aparición de Fynn en las noticias, en 1855, fue tal que puso en tela de juicio sus propios principios. Bajo el nombre del Capitán RN Fynn, había estado anunciando institutrices para dos niños, solicitando que los solicitantes seleccionados enviaran dinero para sus gastos de viaje por adelantado, para que pudiera reservar su pasaje. Aquellos que lo hicieron, nunca recibieron sus boletos, aunque él le prometió a uno de ellos que se casaría con ella cuando su esposa muriera, lo que anticipó que ocurriría dentro de los próximos dos meses.
El escándalo de la institutriz, como suele suceder con los escándalos, puso en primer plano la vieja historia, en forma de dos cartas publicadas posteriormente en periódicos ingleses, que revelaban algunos datos interesantes sobre el abortado nombramiento de Fynn en 1840. La primera fue una carta de Dominick Browne, primer Lord Oranmore y Browne y ex diputado de Mayo, disculpándose por haber nominado a Fynn para el nombramiento.

La segunda fue una carta anónima, distribuida por la Policía de Londres como parte de una investigación sobre las actividades del Capitán RN Fynn, que lo identificó como miembro de la barra de Irlanda, hizo referencia al nombramiento de Tobago y declaró lo siguiente:

El señor Fynn parece haber tenido, también en este momento, un anhelo de institutrices, porque insertó en los periódicos un aviso a las institutrices, o algo en el sentido, según recuerdo, de que su posición era más la de una dama en espera que la de una institutriz, y que iban a tener los mismos privilegios que los asistentes en Su Majestad. Habiendo llegado a oídos de Lord John Russell, canceló inmediatamente la cita. Algún tiempo después de esto se fue de Londres a Bruselas, donde logró ser presentado a algunas familias muy respetables, y se hizo pasar por el Conde Fynn, con muchos otros etcéteras, y logró casarse con una hermosa mujer, sobrina de un miembro. de la Cámara de los Comunes. Tenemos motivos para creer que se adoptarán inmediatamente medidas muy activas sobre este tema ”.
¿Por qué el Sr. Fynn solicitó la compañía de una institutriz en Tobago si no tenía hijos en ese momento? ¿La motivación detrás del anuncio de 1840 fue similar a la de Gerald Kingsland , que luego sería inmortalizado en ' Castaway' ?

No importa lo comprensivo que uno pueda sentirse normalmente con los abogados desfavorecidos del siglo XIX (entonces, como ahora, construir una práctica de Cuatro Tribunales podría ser una tarea desafiante), es difícil sentir mucha simpatía por el Sr. Fynn.
Particularmente cuando mira las fotos de su encantadora familia arriba.
¡Pobre Emily! ¡Qué cuidadosa tenía que ser una mujer en aquellos días con respecto a con quién se casaba!


Tiempo