Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

sábado, 1 de julio de 2017

305).-Los Gentleman; Las Ladies,.a


Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Patricio Ernesto Hernández Jara; Katherine Alejandra  Lafoy Guzmán; Demetrio Protopsaltis Palma;Nelson Gonzalez Urra ; Ricardo Matias Heredia Sanchez;Ana Karina Gonzalez Huenchuñir; Alamiro Fernandez Acevedo; Soledad García Nannig; Paula Flores Vargas;

Los  Gentleman; 

Introducción 

En el lenguaje moderno, un gentleman (de gentle + man , que traduce el antiguo francés gentilz hom ) esta definido como cualquier hombre con buena conducta y cortesía. 

Originalmente, un gentleman era un hombre del rango más bajo de la clase social de gentry inglesa,  debajo de categoría escudero (esquire) y sobre un yeoman. 
Por definición, esta categoría incluía a los hijos menores de los hijos menores de los pares y los hijos menores de los baronet, caballeros y escuderos con sucesión perpetua; el conjunto de gentleman constituye "gentility" formado por los dos componentes de la aristocracia inglesa : la nobleza y la gentry. 


Definiciones

Voz ingl.

1. m. Caballero inglés de cierto rango social u hombre que se le asemeja en porte, comportamiento y actitud. (Definición de la RAE)


Hombre de aspecto elegante y cuidado, modales distinguidos y exquisita educación.
se ajustó el nudo de la corbata con la sublimada distinción del gentleman, sin una arruga en el traje impecable y ni un solo pliegue en la camisa hecha a medida.

Origen

Préstamo del inglés gentleman, calco del francés gentilhommeSe pronuncia aproximadamente 'yéntelman'

 

James Bond, es un gentilhombre ficticio: sus armas: De plata, un cabrio de sable cargado con tres bezantes. ; el cantón de plata, una mano siniestra de gules.  Por lema ORBIS NON SUFFICIT. 



  Educación 


Según el noble isabelino Richard Mulcaster (ca. 1531, Carlisle, Cumberland - 15 de abril de 1611, Essex )  , un gentilhombre se caracteriza por el hecho de que “sabe leer, escribir, dibujar, cantar, hablar lenguas extranjeras, ser un erudito y también conocer teología y jurisprudencia”.

Según William Harrison (18 abril 1534 a 24 abril 1593) , en la época de Shakespeare, entre otras cosas, esos hombres eran considerados gentilhombres "que estudiaban derecho, permanecían en la universidad y se ocupaban de los libros, la ciencia y el arte".


Era precisamente este criterio el que, de hecho, a menudo no era compartido por los círculos más influyentes  de Inglaterra. Las becas, las habilidades lingüísticas y los estudios jurídicos se consideraban "no dignos de un gentilhombre" y, en el mejor de los casos, se consideraban un empleo para los hijos nobles nacidos más tarde que no tenían derecho a la herencia de su padre y, por lo tanto, tenían que orientarse por el mundo en otra parte. 

También se puede encontrar un punto de vista similar en el escritor estadounidense Lewis Mumford  (Flushing, Queens, ciudad de Nueva York, 19 de octubre de 1895 - 26 de enero de 1990, Amenia, estado de Nueva York), quien exige una "educación humanista" de un caballero, pero considera que el conocimiento detallado y profundo es bastante dañino; el caballero ideal es más el generalista que sabe algo de todo pero nada demasiado.


A veces, la atención se centró menos en el alcance y el tipo de conocimiento que en el lugar donde se adquirió: un gentilhombre debería ser simplemente alguien que se educó en las famosas escuelas públicas de Eton , Rugby , Winchester, etc.



 

 Literatura y los gentilhombres. 



  William  Shakespeare  por la concesión de su escudo de armas,significo 
que no era un "vagabundo (vagabond)", sino un  Gentleman. 


PETRUCHIO

Hazlo otra vez y por quien soy que te ganas un par de bofetadas.

CATALINA

Entonces perderías tus escudos. Si le pegas a una mujer, no eres hidalgo (gentilhombre); y si no eres hidalgo (gentilhombre) , ¡adiós blasones!

LA FIERECILLA DOMADA de William Shakespeare. SEGUNDO ACTO

  

 

Nota histórica.


La Landed gentry, o la Gentry, es una clase social británica de terratenientes, que  históricamente podría vivir enteramente de los ingresos de alquiler, o al menos tener una propiedad en el campo . Aunque distintos de los nobleza británica y socialmente inferiores a ellos, su base económica en la tierra era a menudo similar, aunque de hecho algunos de los terratenientes eran más ricos que algunos de sus pares, y muchos de ellos eran parientes cercanos de ellos. 


Generalmente, las tierras de familia pasaban por primogenitura, y las herencias de las hijas y los hijos menores eran en efectivo o en acciones, y relativamente pequeñas. Por lo general, cultivaban parte de su tierra, además de explotar madera y ser propietarios de aserraderos y otras fuentes de ingresos, pero alquilaban la mayor parte de la tierra a agricultores arrendatarios . Muchos jefes de familia también tenían carreras en la política o en el Ejército o Armada, y los hijos menores de la nobleza constituían una alta proporción del clero anglicano, oficiales militares y Barrister .


El declive de la gentry se debió en gran parte a la depresión agrícola de la década de 1870 ; sin embargo, todavía hay mucha nobleza hereditaria en el Reino Unido hasta el día de hoy.


La designación de Landed gentry se refería originalmente exclusivamente a miembros de la clase alta que eran terratenientes pero también comunes en el sentido británico, es decir, no tenían títulos nobiliarios , pero el uso se volvió más fluido con el tiempo. A finales del siglo XIX, el término también se aplicó a pares como el duque de Westminster, que vivía en fincas.


Los burgueses exitosos a menudo usaban su riqueza acumulada para comprar propiedades en el campo, con el objetivo de establecerse como Landed gentry.


La serie de libros Burke's Landed Gentry registró a los miembros de esta clase social.


Clasificaciones.


El término gentry ,se clasificaban en Inglaterra: 


Baronets : un título hereditario, creado originalmente en el siglo XIV y revivido por el rey Jacobo en 1611, que otorga al titular el derecho a ser llamado Sir .

Caballeros : originalmente un rango militar, este estado se otorgaba cada vez más a los civiles como recompensa por el servicio a la Corona. Los poseedores tienen derecho a ser tratados como Sir, al igual que los baronets, pero a diferencia de esta categoría el título de Knight no es hereditario.

Escuderos : originalmente hombres que aspiraban a ser caballeros, eran los principales asistentes de un caballero. Después de la Edad Media, el título de Esquire (Esq.) Se convirtió en un honor que podía ser conferido por la Corona y, por costumbre, los titulares de ciertos cargos (como Barrister, Lord Alcalde o Alcalde, Jueces de paz y oficiales superiores de las fuerzas armadas) se consideraron Esquires. 

Gentilhombres : poseedores de un estatus social reconocido como título separado por el Estatuto de Adiciones de 1413. Generalmente se consideraba  Gentlemen a los hombres de alta cuna o rango, buena posición social y riqueza, y que no necesitaban trabajar para ganarse la vida.

Todos los del primer grupo, y muchísimos de los últimos tres, eran "armígeros", habiendo obtenido el derecho a exhibir un escudo de armas. 


Representación política en Parlamento.


Caballero de la comarca, en ingles Knight of the shire ( latín : milites comitatus  ) era el título formal de un miembro del parlamento (MP) que representaba a una circunscripción del condado en la Cámara de los Comunes británica, desde sus orígenes en el Parlamento medieval de Inglaterra hasta 1885. 
La Ley de 1885 puso fin a la práctica de que cada county o condado (or shire) formara una sola circunscripción electoral.
Los títulos correspondientes para otros miembros de la cámara de comunes del parlamento eran:
-Burgueses, representaban  un distrito electoral de un Burgo, en  idioma ingles burgess in a borough constituency
-Ciudadano si el distrito electoral urbano tenía estatus de ciudad, y el barón de una circunscripción de Cinque Ports. 

Los caballeros del condado tenían más prestigio que los representantes burgueses, y los representantes burgueses a menudo se presentaban a las elecciones para el condado con la esperanza de aumentar su posición social en el Parlamento.

        
 Burgess originalmente significaba un hombre libre de un  borough o Burgo.
( Inglaterra, Gales, Irlanda ) o  burgh ( Escocia ). Más tarde se pasó a significar un funcionario elegido de un municipio, o el representante de una ciudad o burgo en la cámara de los Comunes.



Nobility and Gentry


El primer problema es de definiciones. ¿Qué grupo social estamos considerando? Hay tres términos involucrados, a saber, knights, the knightly class and the gentry.(caballeros , la clase caballeresca y la nobleza .)

La estructura social de Inglaterra se definió a raíz de la conquista normanda. Se consideraba que el rey era dueño de toda la tierra, la mayor parte de la cual a su vez cedió en tenencia a varios individuos a cambio de ciertas obligaciones.

En 1086, había 170 tenants-in-chief, que poseían tierras directamente del rey, y podrían ser llamados barones, poseyendo el 50% de la tierra; El 17% fue la heredad del rey, el 25% fue a la Iglesia y el resto (8%) fue a  minor officials and lesser tenants-in-chief.( funcionarios menores y los inquilinos menores en jefe.)  Los números del baronage (Barones) se mantuvieron aproximadamente constantes en 200 hasta el siglo XIV.

Los barones o señores, a su vez, traspasaban algunas de sus posesiones a otros hombres, que se quedaban con la tierra a cambio de ciertos servicios militares a sus señores: estos eran los caballeros ( knights) , que tenían honorarios de caballero. Este sistema permitía a los barones usar parte de su tierra para cumplir con su compromiso de proporcionar al rey un cierto número de caballeros, o soldados montados, en caso de necesidad. En el siglo XI. posiblemente había 4000 a 5000 caballeros. 
A finales del siglo XIII. había 3000 terratenientes en la knightly class , que comprendía no solo los caballeros activos (alrededor de 1500) sino también otros que podrían haber asumido el título de caballero, pero no pudieron o no lo harían. Este último grupo estaba compuesto por escuderos. (esquires.)

 Originalmente, un escudero era un hombre que aún no había completado el entrenamiento para convertirse en caballero. Los caballeros generalmente tenían ingresos de £ 40, mientras que los escuderos rondaban las £ 20. La división de tierras a través de herencias, el aumento de los costos del equipo de un caballero (así como la disminución de la necesidad de caballeros en ejércitos cada vez más profesionales) explican la reducción en el número de caballeros y el correspondiente aumento de escuderos. 
Si bien los escuderos no tomaron carreras militares, desempeñaron un papel como funcionarios y administradores en los condados. A finales del siglo XIII, la clase caballeresca se había fusionado en una clase social, marcada por su alto estatus y calidad hereditaria.

Es importante señalar que, en Inglaterra, los knighthood  no sufrió la transformación de clase profesional a clase hereditaria que se produjo en la mayoría de los lugares del continente. Más bien, la clase caballeresca (the knightly class) en sí, es decir, el grupo de donde se podían sacar los caballeros, se convirtió en hereditaria, pero el título de knight solo podía ser utilizado por aquellos que realmente emprendieron la carrera de un caballero. 

En el siglo XV, eran raros los que, excepto en la más alta nobleza, estaban dispuestos a asumir la carga de la caballería: de hecho, desde el siglo XIII, la disposición de the knightly class a pagar una multa en lugar de asumir el título se convirtió en una fuente de ingresos para el rey.

En el transcurso del siglo XIV, el propio baronage evolucionó hacia  the peerage , por un lado, unas 70 familias, que tenían un derecho heredable a las convocatorias individuales al Parlamento, y los bannerets, algo intermedios entre la nobleza y los caballeros, ( peerage and knights) y más tarde llegaron a ser visto como parte de  the knightly class o de la alta nobleza.

 La propia clase caballeresca (. The knightly class) se convirtió en la Gentry., con tres niveles distinguibles: los caballeros,  the knights  (alrededor de 950 en 1436, con ingresos entre £ 40 y £ 200; alrededor de 500 en 1500), los escuderos, the esquires (alrededor de 1200 en 1436, 800 en 1500, con ingresos entre £ 20 y £ 40) juntos un grupo bastante homogéneo llamado  the county gentry; y por último   the gentlemen, 5000 aproximadamente, con ingresos entre 5 y 20 libras.

Sir John Fortescue consideró que un ingreso de £ 5 era "una vida justa para un terrateniente (fair living for a yeoman)". Sólo la sociedad del condado o the county gentry, desempeñó un papel político real y ocupó cargos en las administraciones locales (el límite se fijó en 20 libras de ingresos en 1439 para varios cargos). 

Hay otro concepto más amplio, el de la nobleza parroquial,parish gentry, que parece incorporar a  gentlemen, lawyers and merchants que habían invertido en tierras, y terratenientes más ricos: los contados en total alrededor de 6000 u 8000 en el siglo XV.

El término  gentleman en sí se generalizó solo en el siglo XV. Una ley de 1413 requería que se indicara el estatus social u ocupación en todos los procedimientos legales, y poco después se ve la adopción del término  gentleman para designar a los pequeños propietarios cuyo estilo de vida los colocaba por encima de los franklins or yeomen . En efecto, el título fue adoptado por uno mismo: en palabras de Sylvia Thrupp, "un hombre era libre de juzgar su propia madurez con gentileza, sujeto únicamente a la opinión de sus vecinos". En otra parte, comenta que, desde el punto de vista de otros, especialmente de cronistas y poetas, "la calificación relativa de los caballeros [...] individuales se basaba en un buen equilibrio de consideraciones de nacimiento, tierras y tipo de servicio. combinación, riqueza y nacimiento superaban a todo lo demás. Cuando ocurrían por separado, la calificación dependía de las circunstancias ".

¿De dónde salieron estos  gentlemen ? 
Desde arriba y desde abajo, supongo: caballeros empobrecidos que ya no podían mantener su rango e hijos más jóvenes cuya fortuna era pequeño, así como comerciantes, abogados y labradores de éxito que ascendían. La cuestión de la permeabilidad entre los comerciantes y la gentry es difícil. Mingay tiene varias citas, del siglo XVI al XVII. es cierto, afirmar que los gentilhombres no podían ejercer el oficio (Locke, Addison, Steele, Defoe). Hay una anécdota de un soldado en 1433 que mató a otro soldado que lo llamó "no sort of a gentleman" y afirmó que era un mercero. (haberdasher.)

Debe enfatizarse fuertemente que el concepto de gentry es peculiar de Inglaterra. La Europa continental nunca conoció nada parecido. En el continente, la nobleza se define como un estatus legal en la sociedad que se hereda o se adquiere a través de procedimientos muy específicos, como ocupar ciertos cargos o ennoblecimiento por parte del soberano. 
Nunca hubo una definición basada en los ingresos, aunque la prohibición del trabajo manual significaba que los nobles que no podían permitirse el lujo de no trabajar podrían perder su nobleza (de hecho, en Francia, su nobleza no se perdió, sino que quedó en suspenso y volvería). si renuncian a su oficio o trabajo manual). Y nadie podía deslizarse hacia la nobleza simplemente asumiendo el estilo de vida de un noble. La nobleza tenía implicaciones importantes, especialmente exenciones fiscales, y el acceso exclusivo a determinadas funciones, cargos o privilegios, y era importante asegurar que el concepto de nobleza mantuviera su contenido legal. En Francia, en el siglo XVII, el rey lanzó investigaciones masivas para descubrir la nobleza que se asumía por sí misma. Por tanto, sería un grave error equiparar a la gentry inglesa con la nobleza continental menor.

Gentry y comerciantes

Sylvia Thrupp, en su monumental trabajo sobre los comerciantes de Londres, hace una clara distinción entre comerciantes y gentileza, y los trata como categorías separadas en todo momento, pero dedica mucho tiempo a estudiar la interpenetración entre los dos, así como las resistencias encontradas. por los comerciantes que intentaron entrar en la gentileza. Sintomáticamente, había prejuicios contra los comerciantes que se casaban con mujeres gentry, pero los gentilhombres estaban bastante ansiosos por casarse con las hijas y viudas (ricas) de los comerciantes: entre un tercio y la mitad de las hijas de los regidores de Londres (of aldermen) se casaban con la gentry. Por el contrario, entre un cuarto y un tercio de las esposas de los regidores eran de la gentry, y la proporción era mucho menor para la clase mercantil en su conjunto.

Había muy pocos  merchant knights, menos de media docena en todo momento, y el rey los había nombrado caballeros, generalmente al final de sus carreras. (La tradición de convertir en caballero al alcalde de Londres no comenzó hasta el siglo XVI). Algunos comerciantes en el siglo XV. se llamaban tanto  merchant knights , pero estos también eran bastante raros. Entonces, los contemporáneos, y en particular los mismos comerciantes, hicieron una distinción entre comerciantes y gentilhombre.

Gentry y heráldica

¿Y la heráldica? Los heraldos estaban dispuestos en 1530 a dar armas a los hombres con un ingreso de £ 10 o más, por lo que parecería incluir a casi toda la gentry en ese momento, probablemente más. ¿Y antes del siglo XVI? 
Chris Given-Wilson afirma (p.70): "A principios del siglo XIV, por ejemplo, a los caballeros se les permitían escudos de armas, pero no a los escuderos. Desde aproximadamente 1350, los escudos de armas se permitían a los escuderos, pero era otros cien años más o menos antes de que se les permitiera a los gentilhombres ". Desafortunadamente, no se da absolutamente ninguna referencia para esta afirmación, y ciertamente no cuadra en absoluto con los casos probados del siglo XIV. mercaderes que portan armas: se puede ver cómo se les puede interpretar como caballeros, pero ciertamente no como caballeros stricto sensu.

El problema, como ya debería estar claro, es doble: no hay textos que restrinjan la heráldica a ninguna clase, y no hay gentry a la que restringir la heráldica hasta el siglo XV. Entonces, en lo que respecta al siglo XIV, o uno cree que la heráldica estaba restringida a la clase de caballeros, o debe admitir que no hubo tal restricción.

Comerciantes y heráldica

Desafortunadamente para esa tesis, hay muchos contraejemplos de los siglos XIV y XV. Los comerciantes comúnmente asumían y portaban armas; los usaron en sus sellos y los colocaron en sus tumbas; se los transmitieron a sus hijos; y, al componerlos, utilizaron cualquier carga, sin rehuir a los ordinarios, leones, águilas, etc.

Sylvia Thrupp analiza extensamente la heráldica en su libro: aquí hay algunas citas.

"Los escritores ingleses han afirmado a menudo que al comerciante medieval no se le permitía portar armas, pero no existe una autoridad medieval para este punto de vista. En Londres era costumbre que los regidores portaran armas de la misma manera que cualquier comandante militar de alto rango, y allí que su derecho a hacerlo alguna vez fue cuestionado o ridiculizado [...] Tudor y compilaciones del siglo XVII atribuyen armas a aproximadamente la mitad de los regidores y alguaciles del siglo XIV ya todos los regidores del siglo XV menos dos. [ ...] En 12 de los casos del siglo XIV, los monumentos de los hombres o las impresiones supervivientes o sus sellos proporcionan una confirmación exacta del registro de los heraldos, y en varios más hay pruebas similares de que las armas estaban al menos en la familia, cerca de parientes que los han usado en sellos. [...] Para el siglo XV. concejales hay confirmación arqueológica del hecho de que los hombres portaban armas o de los cargos exactos que se dan en los libros, en al menos siete casos, y en algunos otros hay alguna alusión contemporánea a su posesión de armas.

Pero no era necesario ser regidor para poseer un escudo de armas. Varios del siglo XIV. los regidores habían estado haciendo uso de escudos de armas en los sellos mucho antes de ser elegidos, y se han encontrado impresiones de casi otros 80 escudos de armas de los sellos de los comerciantes de Londres que nunca llegaron al rango de regidores. [...] En general, hay pocas dudas de que el uso de armas estuvo bastante extendido entre los comerciantes de Londres en ambos siglos, y las escrituras y monumentos provinciales indican, de la misma manera, que la costumbre también era común entre los grandes comerciantes provinciales. 

Escudo de armas como caballero de la Jarretera



Los comerciantes deben haber adquirido sus armas por uno u otro de los mismos medios que estaban abiertos a los gentilhombres. Uno de los medios era la herencia. Algunos de los comerciantes de armas de Londres pueden haber heredado sus armas de antepasados ​​de rango gentil; Sin embargo, en vista de la gran proporción de familias de Londres que no eran de origen amable, es poco probable que esta fuera la regla. Otro medio fue la concesión del rey. Este habría sido un raro honor [...] Según su epitafio, Sir William Walworth fue tan honrado al recibir un escudo de armas cuando fue nombrado caballero por sus servicios en la crisis de Wat Tyler. Sin embargo, las armas de Walworth habían sido grabados en su sello al menos 4 años antes de la fecha de su título de caballero. [...] Una tercera forma de adquirir armas era comprar una patente oficial de un heraldo [... ] Sólo se ha encontrado una concesión de este tipo a un comerciante de Londres [...] había una cuarta forma de adquirir armas, simplemente asumiéndolas. Muchos comerciantes que no tenían armas familiares pueden haber ahorrado la tarifa del heraldo, confiando en un pintor o un cortador de sellos para diseñar un escudo de diseño convencional. [...]

Fuera de la clase mercantil, los ciudadanos eran en general demasiado pobres o estaban demasiado identificados con su oficio para desarrollar muchos de los rasgos de la cultura que estaban asociados con el rango apacible. Aquellos que requerían un sello para fines comerciales a menudo se contentaban con uno de forma redonda u ovalada que representaba las herramientas o el material de su oficio [...] Algunos tenían sellos en forma de escudo pero, de preferencia, los llenaban con marcas comerciales gráficas simples o bien eran artificiales un escudo de armas de los dispositivos pictóricos de su oficio [...] No hay razón para suponer que los heraldos los hubieran desafiado como no armados [...] Algunos, sin embargo, irrumpieron en la tradición aristocrática más aristocrática, un glover que lleva una máscara de león, un brasero un león rampante, un cervecero dos dragones; y corwainers acomodados,

A partir de su libro y de otras fuentes, he elaborado un arsenal de comerciantes de Londres, basado esencialmente en precintos. Tiene alrededor de 80 nombres, en su mayoría del siglo XIV. pero también del siglo XV. La mayoría de estos comerciantes eran concejales y miembros de gremios o compañías de librea, como se les conoció más tarde: por lo tanto, eran comerciantes prominentes. Pero, como se enfatizó anteriormente, no eran parte de la gentry. Es interesante examinar este arsenal. Muestra que el diseño de armas mercantes no suele traicionar el estatus del propietario (aunque los pescaderos parecen tener debilidad por los peces). También muestra que, muy a menudo, los comerciantes adoptaron armas bastante temprano en su carrera, 20 o 30 años antes de su muerte o retiro de la vida pública. En otras palabras, no esperaron el éxito o se convirtieron en regidores para tomar las armas. De hecho, varios sellos pertenecen a comerciantes que aparentemente nunca llegaron a ser regidor, ya comerciantes pertenecientes a gremios mucho menos prestigiosos. El ejemplo más antiguo de sello con armadura pertenece a un siglo XIII. carnicero, por ejemplo.

Los límites de la documentación disponible me han impedido buscar en otro lugar que no sea Londres, pero Thrupp deja claro en el pasaje anterior que los escudos de armas no solo los usaban los comerciantes de Londres.

 Coat of Arms of Sir Winston Churchill, or a member of the Spencer-Churchill family, as a Gentleman


Digresión: : Nobility and Gentry después de la Edad Media.

El titutlo de  gentleman and esquire. Esto fue definido con menos precisión, ni está del todo claro por qué tales asuntos eran asunto de los heraldos. Una ley de 1413 requería que el rango de un individuo se declarara en documentos jurídicos, pero no dijo cómo se determinó. Un esquire era todavía un concepto bastante claro a principios del siglo XV: alguien que se había entrenado para convertirse en caballero pero aún no lo era, o alguien que podía, por razones de ascendencia y riqueza, convertirse en caballero pero no lo había hecho. Un gentleman ya era más confuso, como se comentó anteriormente para la Edad Media.

En el siglo XVI, las categorías de gentleman and esquire habían perdido cualquier conexión con la caballería. Un gentleman era esencialmente alguien que vivía como un gentilhombre, de los ingresos de su tierra, que se dedicaba a ciertas actividades típicas, y que sus vecinos lo consideraban un gentleman. 


El linaje, la crianza, el estilo de vida, los ingresos, todos contados en varios grados, ningún factor es considerado exclusivamente. De las filas de la  upper gentry se extrajeron miembros del parlamento (en la Cámara de los Comunes), jueces de paz y otros funcionarios locales: la gentry cumplía así un importante papel político y social, y el gobierno real tenía un interés obvio en controlar quién era o no un caballero, ya que de ese modo controlaba quién podía o no participar en la política local (y nacional).

Algunos escritores de los siglos XIX y XX han intentado combinar nobility and gentry en Inglaterra, o equiparar a la gentry inglesa con la nobleza continental. Sin embargo, las autoridades inglesas son bastante claras sobre el significado legal de "nobility", que de hecho es  the peerage. 

Sir Edward Coke (1552-1634), escribiendo en sus Institutos, dice: "La verdadera división de las personas es que todos los hombres son nobilitie, es decir, un señor del parlamento de la cámara alta, o bajo el grado de nobilitie, entre los comunes, como caballeros, escuderos, ciudadanos y burgueses de la cámara baja del parlamento, comúnmente llamada cámara de los comunes, y el que no es de la nobleza es por voluntad de ley entre los comunes "(1 Inst. 9.16). 

Esta distinción entre  the peerage, que es la única nobleza legal, legal nobility (y la única que tiene implicaciones legales) y la comunidad,  the commonalty,  también se encuentra en Sir William Blackstone (1723-80) ( Comentarios sobre las leyes de Inglaterra , 1.397-406).

Coke (2 Inst.688) sigue a Sir William Camden (1551-1623, rey de armas de Clarenceux) que define como escudero a los hijos mayores de los caballeros y a sus hijos mayores a perpetuidad, los hijos mayores de los hijos menores de sus pares y sus hijos mayores en perpetuidad, escuderos así creados por el rey, y escuderos por cargos como los jueces de paz y los que ocupan cargos de confianza bajo la corona. Gentlemen son los que llevan armadura.

 

 

Cómo ha evolucionado el concepto de gentleman a lo largo de los siglos.-


Los vestuarios de abogados.-


Savile Row (Sastrería).-


Sastrerí­a con historia: Savile Row, sinónimo de elegancia masculina.-


Ropa para caballeros (Kinsgman).-


Suits.-Estilos de Abogados I.-


Suits.-Estilos de Abogados II.-


Suits.-Estilos de Abogados II: Harvey Specter.-



Lady (RAE)


Voz ingl.


1. f. Dama de la primera nobleza británica.


2. f. U., antepuesto al nombre, como tratamiento de una mujer británica de clase alta.


Nota



"Lady" es un título formal en el Reino Unido. 


"Lady" se usa antes del apellido de una mujer con un título de nobleza o título honorífico suo jure (por derecho propio), o la esposa de un lord , un baronet , un barón feudal escocés, un laird o un caballero, y también antes del nombre de pila de la hija de un duque, marqués o conde.


Reglas


La esposa de Lord Morris es "Lady Morris". El título de viuda derivado de su marido se convierte en viuda , por ejemplo, The Dowager Lady Smith .


Las hijas de los duques, marqueses y condes son por cortesía "lady"; aquí, ese título se antepone al apellido y apellido de la lady, por ejemplo, Lady Jane Smith, y esto se conserva si la lady se casa con un comun , por ejemplo, el Sr. John y Lady Jane Smith .


En el caso de los hijos menores de un duque o marqués , que tienen el título de cortesía "Lord" antepuesto a su apellido y apellido, la esposa se conoce por el apellido del marido con el prefijo "Lady", por ejemplo, Lady John Smith . 


El título "Lady" también se utiliza para una mujer que es la esposa de un barón o laird feudal escocés , el título "Lady" precede al nombre de la baronía o lairdship. 


"Lady" es también el título habitual de la esposa de un baronet o caballero, pero en este caso sin nombre de pila: "Lady" con el apellido del marido solamente,  Sir John y Lady Smith .


Ejemplo


Pamela Margaret Elizabeth Berry, Lady Hartwell (de soltera Smith ; 16 de mayo de 1914 - 7 de enero de 1982); hija de un conde.


Lady Eleanor Furneaux Smith (7 August 1902 – 20 October 1945) , hija de conde, casada con  William Michael Berry, Baron Hartwell (18 de mayo de 1911 - 3 de abril de 2001), fue un periodista y propietario de un periódico británico .


Retrato de Augusta, Lady Gregory , considerada en
 su día la encarnación de los atributos clásicos de una dama.


Isabella Augusta, Lady Gregory (Roxborough, Condado de Galway, 15 de marzo de 1852 – Coole Park, Condado de Galway, 22 de mayo de 1932), de soltera Isabella Augusta Persse, fue una dramaturga anglo-irlandesa y recopiladora de folclore. 

Con William Butler Yeats y otros, fundó el Teatro Literario irlandés y el Abbey Theatre, y escribió numerosas obras breves para ambas compañías. También produjo numerosos libros con versiones de las historias clásicas de la mitología irlandesa. Nacida en una clase que se identificaba profundamente con el gobierno británico sobre Irlanda, su conversión al nacionalismo cultural, tal como se evidencia en estos escritos, resulta emblemática de los cambios que ocurrieron en dicha isla durante su vida.



Sin embargo, Lady Gregory es recordada sobre todo como organizadora y una fuerza impulsora del Renacimiento literario irlandés. Su casa en Coole Park, Condado de Galway sirvió como un punto de encuentro destacado para las figuras principales y su trabajo temprano como miembro de la dirección del Abbey fue al menos tan importante para el desarrollo del teatro como sus escritos creativos. Su lema, tomado de Aristóteles, fue "Pensar como un hombre sabio, pero expresarse como la gente corriente."




Sir William Henry Gregory PC (Ire) KCMG (13 de julio de 1816 - 6 de marzo de 1892) fue un escritor y político angloirlandés , que ahora es menos recordado que su esposa Augusta, Lady Gregory , dramaturga, cofundadora y Directora del Abbey Theatre de Dublín , presentadora literaria y folclorista.


Los atributos clásicos de una dama.


Feminidad o femineidad es el conjunto de cualidades que en una cultura particular, alude a los valores, características y comportamientos aprendidos de una mujer o niña. El concepto de feminidad también se ha desarrollado como "ideal de feminidad" en el sentido de un patrón o modelo deseable de mujer.

Se entiende por feminidad un conjunto de atributos asociados al rol tradicional de la categoría mujer. Algunos ejemplos de esos atributos son la comprensión, la delicadeza, la muestra de afecto, la educación y los cuidados de la descendencia, etc. 

De manera que a lo largo de la historia y todavía hoy en día, las mujeres han sufrido una gran presión social para responder delante de las demás con comportamientos asociados a esos atributos.


Aquí están las 23 características de una dama: 


1. Una mujer con clase no es mala con otras mujeres


No puedo enfatizar esto lo suficiente. Una mujer con clase no es una chica mala. Ella ignora a las mujeres que son rencorosas con ella y sigue con su vida en sus propios términos.


2. Una mujer con clase se abstiene de usar lenguaje vulgar. Ella entiende que el lenguaje que usa representa su mente y corazón.


3. Se viste con buen gusto. La clave aquí es vestirse con dignidad. No tiene que costar mucho, es más importante encontrar ropa que realmente te quede bien, que no tenga arrugas y que cubra tus partes.


4. Una mujer con clase es culta e inteligente.


5. Una mujer elegante llama a las 9 a. M. Y antes de las 9 p. M.


6. Una mujer con clase habla con seguridad. Acecha con la suficiente claridad para que otros la comprendan. Evita decir "um" porque eso la hará parecer poco refinada.


7. Una mujer con clase es consciente del tiempo de las personas y es puntual. Si llega tarde, llamará o enviará un mensaje de texto al anfitrión con la hora a la que llegará.


8 .   Una mujer con clase tiene buenos modales.


9. Una mujer elegante da auténticos cumplidos. Ella solo da cumplidos, lo dice sinceramente. Las inseguridades son más fáciles de leer de lo que pensamos.


10. Una mujer con clase se ofrece a ayudar. Es considerada con quienes la rodean y ayudará en todo lo que pueda.


11 . Una mujer elegante responde a las invitaciones con prontitud. Cuando recibe una invitación de cumpleaños, boda o evento, rápidamente confirma su asistencia o la rechaza. Cuando recibe ayuda u hospitalidad de alguien, envía una nota de agradecimiento para mostrar su gratitud.


12. Una mujer con clase no llega a una fiesta o reunión con las manos vacías.   Ella trae un pequeño obsequio de anfitriona o algo para contribuir.


13. Una dama con clase es una mujer de palabra . Tiene una reputación respetable basada en la coherencia de su palabra. Ella cumple sus promesas y obligaciones. Ella es conocida entre sus amigos y familiares como alguien confiable.


14. Una mujer con clase no persigue a un hombre.  Ella sabe lo que vale y sabe que merece que la persigan. Si siente la necesidad de tener que iniciar el contacto, debe saber que no está tratando con un caballero y debe seguir adelante.


15. Una mujer con clase no es mezquina. No está celosa de la mujer con la que charla su marido. No es mala con el hijo del vecino porque es mejor que sus propios hijos. Una mujer con clase sabe que solo está compitiendo consigo misma.


16. Una mujer con clase es digna. Oh, claro, se enojan y se enojan, todos lo hacen. Pero las personas con clase que he conocido mantienen la calma cuando lo hacen. Responden al problema y no a la persona.


17. Una mujer con clase es una mujer de actitud.  Tiene talento e inspira a otras mujeres. 


18. Una mujer con clase está agradecida . Ella practica tener un corazón de gratitud y dice gracias por acciones específicas o generosidades. Ella da a los necesitados.


19. Una mujer con clase guarda su corazón y sus pensamientos. Ella entiende que las apariencias engañan, comprar ropa cara no compensa la elegancia. Sin embargo, son sus pensamientos y su corazón los que la separan.


20. Una mujer con clase escucha activamente y participa en conversaciones. Ella no está revisando su teléfono mientras otros le hablan.


21. Una dama con clase busca la verdad y no cree todo lo que oye. Defiende la verdad incluso cuando no es popular. Tiene un fuerte sentido del bien y del mal y le apasiona ver redimidos a los oprimidos.


22. Una mujer con clase respeta a sus mayores. Ella llama a sus mayores "señor" o "señora". Cuando se dirige a un hombre, siempre es como “Sr. (apellido) ”y una mujer como“ Sra. ” o “Señorita (apellido)” hasta que se les haya dado luz verde para usar su nombre o apodo.


23. Una mujer con clase habla fielmente. Sabe que su identidad tiene sus raíces en Dios. Su fuerza y ​​visión provienen de Jesucristo a través de la oración diaria. Una dama con clase hace lo correcto incluso cuando no se espera de ella. Por ejemplo, bendice la reputación de alguien que ha intentado maldecir la suya.



Heráldica.


La heráldica es la disciplina que estudia los escudos de armas de una familia, dinastía, una institución o una localidad.


La Heráldica o ciencia del blasón.


Esta forma de representación cultural del Occidente cristiano tiene sus orígenes más remotos en el período histórico conocido como Plena Edad Media (ss. XI-XIII), en el contexto de unas sociedades de frontera volcadas en la guerra, cuyos caballeros comienzan a emplear símbolos o dibujos en sus escudos de armas para distinguirse tanto en el combate como en las justas o los torneos cortesanos. Al menos desde el siglo XII, tales blasones se heredan dentro del mismo linaje y decoran armas y armaduras, joyas, sellos señoriales, obras de arte, sepulcros y hasta figuras del ajedrez o bien autentifican pergaminos. Las cruzadas extendieron su empleo desde Europa a Tierra Santa y pronto los profanos identificaron las leyes heráldicas con las familias de poder y, por extensión, con sus apellidos.


Durante centurias, ostentar un blasón propio, que proclamara su éxito social, fue un elemento clave, un signo de distinción reconocido por todos que otorgaba prestigio y visualizaba mediante un código simbólico los méritos y progresos de una estirpe. Un signo externo de honra que demostró ser eficaz en su estrategia para legitimar el poder conseguido o alardear de su riqueza, de paso que perpetuaba la memoria del linaje, anclada en el pasado pero con clara proyección de futuro.


En la cultura visual de la época, cada uno de los elementos simbólicos de una pieza armera (campos o particiones, figuras o piezas, esmaltes –colores y metales-, timbres y ornamentos) están codificados y nos evocan gestas históricas, o bien contienen determinadas figuras que aluden al apellido del linaje o el lugar representado, interpretándolo de forma gráfica, como un jeroglífico (escudos parlantes).




Escudo de Lady Mary Fagan

Lady Florence Mary Fagan,  (nacida el 11 de septiembre de 1939) es una ex lord teniente de Hampshire , que se desempeñó desde 1994 hasta su jubilación el 11 de septiembre de 2014)

Escudo de mujer: Zara Anne Elizabeth Tindall (Zara Anne Elizabeth Phillips; Londres, 15 de mayo de 1981) es la segunda y única hija de Ana, princesa real y de su primer esposo, el capitán Mark Phillips. Es la nieta mayor de la reina Isabel II y del príncipe Felipe, duque de Edimburgo.




                                        Letters Patent for the GALATTI family. 


 

porta diploma



El apellido Ritter von Galatti: Estoy bastante seguro de que los Galati cambiaron la ortografía de su nombre a Galatti (con doble t) después de que se establecieron en Italia. La ortografía tt hace que su nombre suene más italiano. No sé dónde se asentaron por primera vez, pero parece que han estado viviendo en zonas pertenecientes al Imperio Habsburgo, lo que podría explicar sus contactos con los austriacos de habla alemana y el hecho de que los encontremos más tarde en Viena y otros países austríacos. regiones. En cualquier caso, "Galatti" no es la ortografía que los alemanes o austríacos prefieren usar, sino simplemente la ortografía que los propios Galatis usaron para su nombre cuando se mudaron de Italia a Austria.

"Ritter von ..." significa "Caballero de ..." ("Chevalier de ..." ) y supongo que uno de los miembros de la familia Galatti debe haber ocupado un alto cargo en la administración austriaca (o militar) y fue ennoblecido por el Emperador a un "Ritter" y que sus hermanos y descendientes obviamente también pudieron usar ese título. 




El emperador de Austria Francisco Jose, con diploma el 10 de marzo de 1875, otorgó el título de caballero del Imperio Austriaco  a Michele Tomaso y sus descendientes legítimos de ambos sexos y  el 9 de abril de 1927, Italia, reconoció  el título  a Michele GALATTI , nacido en Trieste, el 27 de mayo de 1862, siendo sus padres Michele Tomaso y Orietta Scaramangà. 





D'oro alla banda d'azzurro, carica di cinque stelle (6) d'argento poste una accanto all'altra ed accompagnata in capo da mezz'aquila di nero, linguata di rosso colla testa rivoltata ed uscente dalla banda, in punta da un gallo al naturale, armato di rosso, in atto di camminare.



Perfer et Obdura


Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim
("Sé paciente y duro; algún día te va a servir ese dolor").

(Ovidio)
La presencia del lema en la bibliografía documentada de la familia confirma la nobleza ancestral de la familia. De hecho, el origen del lema se remonta a alrededor del siglo XIV y debe buscarse en esos dichos ingeniosos que estaban escritos en las pancartas o banderas de los caballeros, que se muestran en las ventanas de las posadas donde se hospedaron, durante los torneos y durante los torneos mismos. . 





 Royal Grant of Arms / Title of Nobility / 

Letters Patent for the GALATTI family. 
Hand signed by EL DUCE Benito MUSSOLINI and dated 1927.




 Nota sobre caballeros hereditarios.

corona


Corona de Caballero  hereditario.


Corona normale di cavaliere ereditario

La corona normale di cavaliere ereditario è cimata da quattro perle (tre visibili).

Caballero hereditario es un título noble  concedida en Italia en los territorios sometidos a la dominación austriaca o española (en particular en Lombardía, Trentino, Tirol del sur , Veneto, Friuli, Venezia Giulia, Sicilia y Cerdeña), principalmente a favor de todos los varones de una familia.

Según el reglamento del Consejo Heráldico Italiano, el título de Caballero hereditario es el más bajo de la jerarquía, colocado en un nivel inmediatamente inferior al de ciudadano Noble. Por el contrario, en los países de habla alemana que formaban parte del Sacro Imperio Romano Germánico (es decir, Austria, Hungría, Chequia, Eslovaquia, Países Bajos) el título de Caballero Hereditario (Edelfrei) es más alto que el de Noble y se ubica en un nivel inmediatamente por debajo de la de Baron, debido a la concesión imperial directa. Lo mismo ocurre con España y Portugal, donde el título de caballero hereditario tiene un rango más bajo que el de Barón, pero más alto que el de Patricio y ciudadano noble.



Hungarian Grant of Nobility and of Arms to Antalt Kiss, 22 March 1912












Una patente de nobleza bajo el emperador Francisco José I elevando Antalt Kiss el 22 de marzo de 1912. Documento en pergamino con diez páginas de caligrafía de alta calidad con un escudo de armas noble multicolor pintado a mano. En carpeta de piel color crema con remaches decorativos y refuerzos en las esquinas. Hay un escudo de armas húngaro esmaltado y dorado debajo de la corona de San Esteban colocada en el centro. La carpeta está forrada con seda aguada de color crema. Hay un sello de cera adjunto, algo dañado en los bordes, en un soporte de sello dorado con relieve de alta calidad. Hermoso estado. Piezas de metal algo empañadas.



The letters patent granting Professor Ragen's arms and badge.



Brian Abel Ragen escribe sobre una amplia gama de temas. Es un erudito literario, ensayista, crítico social y diseñador heráldico. Profesor emérito de inglés en la Universidad del Sur de Illinois en Edwardsville, Ragen tiene una licenciatura de Pomona College y una maestría y un doctorado. en la Universidad de Princeton.


The text of the letters patent:


 

To All and Singular to whom these presents shall come Peter Llewellyn Gwynn-Jones Esquire Commander of the Royal Victorian Order Garter Principal King of Arms David Hubert Boothby Cheshyre Esquire Lieutenant of the Royal Victorian Order Clarenceux King of Arms and Thomas Woodcock Esquire Lieutenant of the Royal Victorian Order Norroy and Ulster King of Arms send Greeting WhereasPara todos y singulares, a quienes vendrán este nos:  Peter Llewellyn Gwynn-Jones Esquire Comandante de la Royal Victorian Order Garter,  Rey Principal de Armas;  David Hubert Boothby Cheshyre Esquire Teniente de la Real Orden Victoriana, Clarenceux King of Arms, y Thomas Woodcock Esquire Teniente de la Royal Victorian Order Norroy y Ulster King of Arms envían un saludo Considerando que 


BRIAN ABEL RAGEN of Southern Illinois University in the City of Edwardsville in the State of Illinois in the United States of America Gentleman Master of Arts and Doctor of Philosophy of the University of Princeton Associate Officer Brother of the Most Venerable Order of the Hospital of St. John of Jerusalem hath represented unto BRIAN ABEL RAGEN de la Southern Illinois University en la ciudad de Edwardsville en el estado de Illinois en los Estados Unidos de América Gentleman Master of Arts y Doctor of Philosophy of the University of Princeton Oficial asociado Hermano de la Muy Venerable Orden del Hospital de San Juan de Jerusalén ha representado al

 

The Most Noble Miles Francis Stapleton Duke of Norfolk Knight of the Most Noble Order of the Garter Knight Grand Cross of the Royal Victorian Order Companion of the Most Honorable Order of the Bath Commander of the Most Excellent Order of the British Empire upon whom has been conferred the decoration of the Military Cross Earl Marshal and Hereditary Marshal of England that he is desirous of having Honorary Armorial Ensigns established under lawful authority and recorded in Her Majesty’s College of Arms and hath requested the favour of His Grace’s Warrant for granting such Honorary Arms and Crest and in the same patent such Honorary Device or Badge as we deem suitable to be borne and used by him and his descendants according to the Laws of Arms And forasmuch as the said Earl Marshal did by warrant under his hand and Seal baring the date of September 1997 authorize and and direct us to grant and assign such Honorary Arms and Crest and in the same patent such Honorary Device or Badge accordingly Know Ye therefore that we the said Garter Clarenceux and Norroy and Ulster in pursuance of His Grace’s Warrant and by virtue of the Letters Patent of our several offices granted by The Queen’s Most Excellent Majesty to each of us respectively do by these Presents grant and assign unto the said BRIAN ABEL RAGEN the Honorary Arms following that is to say: Muy Noble Miles Francis Stapleton,  Duque de Norfolk Caballero de la Más Noble Orden del Caballero de la Jarretera, Gran Cruz de la Real Orden Victoriana, Compañero de la Muy Honorable Orden de el Comandante de Baño,  de la Más Excelente Orden del Imperio Británico a quien se le ha conferido la condecoración del Mariscal Conde,  de la Cruz Militar y Mariscal Hereditario de Inglaterra que desea que se establezcan Insignias Armoriales Honorarias bajo la autoridad legal y se registren en el Colegio de Armas de Su Majestad y que haya solicitado el favor de la Orden de Su Excelencia para otorgar tales Armas y Blasones Honorarios y en la misma patente, el Dispositivo o Insignia Honoraria que consideremos conveniente para ser portado y utilizado por él y sus descendientes de acuerdo con las Leyes de Armas Y en la medida en que dicho Conde Mariscal lo hizo por orden judicial bajo su mano y Sello mostrando la fecha de septiembre 1997 autorizar y dirigirnos a otorgar y ceder tales Armas y Cimera Honorarios y en la misma patente tal Dispositivo o Insignia Honorarios en consecuencia Sepa por lo tanto que nosotros los mencionados Garter Clarenceux y Norroy y Ulster en cumplimiento de la Orden de Su Gracia y en virtud de la Cartas Patentes de nuestras diversas oficinas otorgadas por la Excelentísima Majestad de la Reina a cada uno de nosotros, respectivamente, lo hacen estos presentes subvención y asistencia. gn a dicho BRIAN ABEL RAGEN las Armas Honorarias que siguen, es decir: 









Argent on a Bend Azure between two Cat's Faces Sable three Harps or stringed Argent
 and for the Honorary Crest Upon a Helm with a Wreath Argent and Azure A Bear sejant erect and affronty Sable armed Or the sinister paw raised the dexter paw enveloping a Book proper bound Or garnished and clasped Azure Mantled Gules doubled Argent as in the margin hereof more plainly depicted And by the Authority aforesaid We do further grant and assign the following Honorary Device or Badge that is to say: Within a Annulet flory on the outer edge of twelve Or the Fe de lys in chief Sable a Bear sejant erect and affronty Sable armed Or the sinister paw raised the dexter paw enveloping a Book proper bound Or garnished and clasped Azure



Argenta en una curva azur entre dos caras de gato Sable tres arpas o Argenta de cuerda
 y para el Blasón de honor sobre un yelmo con una corona Argenta y azur Un oso erguido y afrenta Sable armado O la siniestra garra levantó la garra dexter que envolvía un Libro debidamente encuadernado O adornado y abrochado Gules de manto azur doblado Argenta como en el margen de la presente más claramente representado Y por la Autoridad antes mencionada Además otorgamos y asignamos el siguiente Dispositivo Honorario o Insignia es decir: Dentro de una flor de Annulet en el borde exterior de las doce O la Fe de lys en jefe Sable un Oso sejant erguido y ofensivo Sable armado O la garra siniestra levantó la garra dexter que envolvía un Libro debidamente encuadernado O adornado y apretado Azure 
as herein depicted the whole to be borne &  used forever hereafter by the said Brian Abel Ragen and by his descendants with their due and proper differences and in accordance with the Laws of Arms
como aquí se describe el todo a ser soportado y utilizado para siempre en el futuro por dicho Brian Abel Ragen y por sus descendientes con sus debidas y debidas diferencias y de acuerdo con las Leyes de Armas.
In Witness whereof We the said Garter Clarenceux and Norroy and Ulster have to these Presents subscribed our names and affixed the Seals of our several Offices this Twelfth day of July in the Forty-seventh year of the Reign of Our Sovereign Lady Elizabeth the Second by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of her other Realms and Territories Queen Head of the Commonwealth Defender of the Faith and in the year of Our Lord One thousand nine hundred and ninety-eight. 
En testimonio de lo cual Nosotros, los citados Garter Clarenceux y Norroy y Ulster, hemos suscrito nuestros nombres y estampado los Sellos de nuestros varios Oficios este 12 de julio en el cuadragésimo séptimo año del Reinado de Nuestra Soberana Señora Isabel II a estos Presentes por el Gracia de Dios del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de sus otros Reinos y Territorios Reina Jefe de la Commonwealth Defensora de la Fe y en el año de Nuestro Señor mil novecientos noventa y ocho.

The significance of the emblems in the illuminated border.

El significado de los emblemas en el borde iluminado.


 

I. Arms representing the authority by which the grant is made. At the top are three coats of arms, those of H.M. the Queen flanked by those of the Earl Marshall, the Duke of Norfolk, on the left and the College of Arms on the right. In the right border are the arms of the three kings of arms, showing their arms of office impaled with their personal arms and ensigned with the crowns of kings of arms. I. Armas que representen a la autoridad por la que se otorga la subvención. En la parte superior hay tres escudos de armas, los de S.M. la Reina flanqueada por las del Conde Marshall, el Duque de Norfolk, a la izquierda y el Colegio de Armas a la derecha. En el borde derecho están los armas de los tres reyes de armas, mostrando sus brazos de oficio empalados con sus armas personales y enseñados con las coronas de los reyes de armas.

 

II. Purely decorative elements symbolic of Professor Ragen's life and connections. Eagles, which are symbolic of the United States and of the Eagle Scout rank Ragen achieved as a Boy Scout. Cougars, for the mascot of Southern Illinois University Edwardsville. Peacocks, which are symbols of the resurrection and also an emblem of Flannery O'Connor, who both raised and wrote about them. (O’Connor is the subject of Ragen's first book.) California Brown Bears, symbolic of California, Ragen’s native state, over which the Bear Flag of the California Republic flies. Owls, symbols of wisdom and scholarship, as well as the mascot of Bryn Mawr College, at which Ragen taught early in his career. Sagehens, for the mascot of Pomona College. Dogs, symbols of loyalty—and of the Ragen’s love for dogs. (The dogs were to be Old English Sheepdogs—like Ragen’s own companion Charlotte—but became heraldic dogs, Talbots.) Goldfinches, symbols of music and especially of Ragen’s own musical interests as a recorder player. (During the Eighteenth Century recorder players often taught Goldfinches baroque tunes and flourishes; music was especially written for the purpose.) The goldfinches were also to recall the finches that visit Ragen's home, but the artists, quite naturally, depicted European rather than American goldfinches. Tigers, for the mascot of Princeton University.
II. Elementos puramente decorativos que simbolizan la vida y las conexiones del profesor Ragen. Las águilas, que son un símbolo de los Estados Unidos y del rango Eagle Scout que Ragen logró como Boy Scout. Pumas, para la mascota de la Universidad del Sur de Illinois en Edwardsville. Pavos reales, que son símbolos de la resurrección y también un emblema de Flannery O'Connor, quien los crió y escribió sobre ellos. (O'Connor es el tema del primer libro de Ragen). Los osos pardos de California, símbolo de California, el estado natal de Ragen, sobre el que ondea la bandera del oso de la República de California. Búhos, símbolos de sabiduría y erudición, así como la mascota del Bryn Mawr College, en el que Ragen enseñó al principio de su carrera. Sagehens, para la mascota de Pomona College. Perros, símbolos de lealtad y del amor de los Ragen por los perros. (Los perros iban a ser perros pastor inglés antiguo, como la propia compañera de Ragen, Charlotte, pero se convirtieron en perros heráldicos, Talbots.) Jilgueros, símbolos de la música y especialmente de los propios intereses musicales de Ragen como flautista. (Durante el siglo XVIII, los flautistas solían enseñar a los jilgueros melodías y florituras barrocas; la música se escribió especialmente para ese propósito.) Los jilgueros también debían recordar a los pinzones que visitaban la casa de Ragen, pero los artistas, naturalmente, representaban jilgueros europeos en lugar de americanos. . Tigres, para la mascota de la Universidad de Princeton.
The private symbolism of the Arms and Crest

The harps in the arms are for Professor Ragen’s Irish heritage and the black cats for his love for animals. The bear in the crest alludes to the Bear Flag of California. That he is clutching a book, raising a paw in menace, and growling represents Ragen's daily life as Professor of English Language & Literature at a state university.
El simbolismo privado de las armas y el escudo

Las arpas en las armas  son por la herencia irlandesa del profesor Ragen y los gatos negros por su amor por los animales. El oso en la cimera alude a la bandera del oso de California. Que esté agarrando un libro, levantando una pata en señal de amenaza y gruñendo representa la vida diaria de Ragen como profesor de Lengua y Literatura Inglesas en una universidad estatal.
Source of the motto:

“One Faithful Harp Shall Praise Thee” is taken from Tom Moore's song, “The Minstrel Boy.”
Fuente del lema:

"One Faithful Harp Shall Praise Thee" está extraído de la canción de Tom Moore, "The Minstrel Boy".
Honorary Arms:

The College of Arms cannot grant arms to citizens of countries where H.M. The Queen is not sovereign—nor, for that matter, in Canada or Scotland, which have their own heraldic authorities to exercise that portion of her powers. The College may, however, grant honorary arms to Americans who can prove descent from a British subject or who have been honored by the Queen. Membership in the Most Venerable Order of the Hospital of St. John of Jerusalem constitutes such an honor. Honorary arms confer exactly the same rights and privileges as do the arms granted to British subjects.
Armas Honorarias:

El Colegio de Armas no puede otorgar armas a ciudadanos de países donde H.M. La Reina no es soberana, ni tampoco en Canadá o Escocia, que tienen sus propias autoridades heráldicas para ejercer esa parte de sus poderes. Sin embargo, el Colegio puede otorgar armas honorarias a los estadounidenses que demuestren ser descendientes de un súbdito británico o que hayan sido honrados por la Reina. La pertenencia a la Muy Venerable Orden del Hospital de San Juan de Jerusalén constituye tal honor. Las armas honorarias confieren exactamente los mismos derechos y privilegios que las armas concedidas a los súbditos británicos.


1 comentario:

  1. Inglaterra todos quieren ser gentilhombre, que es símbolo de caballerosidad y cultura inglesa

    ResponderEliminar