Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

sábado, 4 de octubre de 2014

210).-THE KING v. CASEMENT 1917 (Cuarta parte) 8..-a


Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce;Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti; Patricio ernesto Hernández Jara;  Demetrio Protopsaltis Palma;Paula Flores Vargas; Ricardo Matias Heredia Sanchez; Alamiro Fernandez Acevedo;  Soledad García Nannig; Katherine Alejandra  Lafoy Guzmán;

Pintura Juicio a Casement.


Cross-examined by Mr. SULLIVAN

 Do you usually get up at two 
o'clock in the morning? No. 

Or had you been to bed at all? Yes. 

Then you got up this morning at two o'clock in the morning 1 Yes. 

What got you up so early? I went to a, well. 

Thirsty? No. 
What brought you to the well? Saying a few prayers. 

The ATTORNEY-GENERAL It was Good Friday morning, it being a holv 
well. 

By Mr. SULLIVAN Being Good Friday morning, did you say it was 1 a 
holy well? I heard the old people keep saying it was. 

Were you ever saying your prayers at the well before? No. 
It is a long way from your house? Over a mile. 
A dark night; a pretty dark night, was it not? It was when I was 
leaving.
You left in the dark, having got up at two o'clock in the morning to 
say prayer at a well you had never been to before? Yes. 
What made you do it on this particular morning? All your life you 
had been living at Curraghane, had you not? Yes. 
What urged you, was it your conscience, to get up at two o'clock 
in the morning? It was to say a few prayers 1 
Whereabouts is the well? Would you describe where in the country 
it is in what direction ? It was to the north of my house where I live. 
What is the name of the well ? It is an Irish well ; I could not think 
of it. 
If it is an Irish name you ought to think of it all the sooner, though 
we are in a strange country? I have not the Irish.
You have not the Irish of it, but whereaboutsi is it? Would you 
describe it to me? What is the name of the place it is at? Ballyprior. 
You did not meet anybody at this well at two o'clock in the morning ? 
No. 
Nobody else was out on Good Friday morning at two o'clock saying 
prayers at the holy well; is not that so? That is so. 
Nobody else was there? I saw nobody. 
It was dark, and it would be very hard to see anybody, would it not? 
It was clearing for day at that time. 
You prayed at the well; was it at the well you said your prayers? 
Yes. 
For how long? About half an hour. 
What time was it then when you were thinking of going home to 
breakfast? What time was it? I could not exactly tell you; I had no 
time on me. 
You do not wear a watch? No. 
You could not tell what time it was? No. 
Was it daylight now? Yes, it was dawn. 
You did not get home until pretty late that morning ? I did not. 
What time was it by the time you got home? It would be between 
seven and eight o'clock, I should think.
I mean when you got home the first time; what time was it when 
you got home the first time ? I would get home, I suppose, about six.
The first time you went home to send the boy? I would get home 
before six o'clock or about six 
You had then spent the whole of that morning on the strand? Yes. 
Did any neighbours come around the boat? Yes, they did. 
How many of them? That I could not tell you ; I did not count them. 
There are not very many neighbours in that part of the country? 
They were a deal together when they heard about the boat.
A number of them assembled when they heard about the boat; what 
number of them assembled? I should think it would be about fifteen 
to twenty of them there. 
They were tramping up and down all over the place? Yes. 
And of course by the time the police arrived there were the footprints 
of about fifteen or twenty neighbours and many footprints, there were your 
two trips ; what about the little boy and the little girl ; did they go down 
near the boat? Yes.
And Driecoll, he came down near the boat? Yes. 
So there were too many footprints to be ol any use to the police by 
the time the police arrived, ie not that so? These footprints were there 
before anybody came. 
Owing to your piety on that morning you were able to see the foot- 
prints at the first daylight that came before anybody else was there; is 
not that so? Yes. 

MART GORMAN, examined by the ATTORNEY-GENERAL I am a servant 
at the house of John Allman, Rathoneen. I remember the morning of 
Oood Friday last, 21st April. I was about that morning at 4.30, and 
I saw three strange men passing the gate. The gate is in the yard. 
They were coming from the sea and going towards Ardfert. I was about 
two yards from them. The light was bright, and I could see what they 
were like then. One was a tall man, another nearly as tall, and the third 
was a small man. The tall man was carrying a knapsack across his 
shoulders and a walking cane and overcoat. The other two wore dark 
clothes too, and carried overcoats. They were walking quickly. I saw 
the face of the tall man. I saw Constable Riley later in the same day, 
and the tall man that I had seen in the morning was with him. I 
recognised him. He is in the Court just now, and I now point out the 
prisoner. The yard in which I was when I saw this man was about two 
miles from the sea. Our house is a mile from the old castle called 
Rathoneen. 

Cross-examined by Mr. SULLIVAN At what time was it you saw the 
three men passing the gate? 4.30. 

Half-past four? Yes. 

Are you usually out and about at that time of the morning? My usual 
hour is four o'clock. 

THOMAS JOHN HBAKN, examined by the SOLICITOR-GENERAL I am a 
sergeant in the Royal Irish Constabulary, stationed at Ardfert. I 
remember the morning of 21st April last. I got a report that day from 
John McCarthy. A man named Driscoll brought the report to me from 
John McCarthy. I went with another constable to Curraghane, and I went 
down to the strand. I saw John McCarthy and a number of men there. 
I also saw a boat on the strand, and I examined it. I got the assistance 
of the men, and we pulled it on to the sandbanks. (Shown exhibit No. 7.) 
That is a photograph of the boat. After we had pulled the boat up to the 
sandbanks I went with McCarthy to his house, and he handed me a dagger 
and three pistols. (Shown exhibits No. 8 and 10.) These are the dagger 
and pistols. The boat was a flat-bottomed, four-oared boat, having hoods 
at the etem and stern about 11 inches high. It was a flat-bottomed boat 
with a tank on each side air tanks about 11 feet long. The sides 1 were 
made of timber. There is a part at the bow, and that was made of canvas. 
That is what I mean by the word " hood." There was a small hood at the 
stern also of canvas. When McCarthy handed me the pistols and the 
dagger, he also handed me a small black satchel, which is exhibit No. 11 
the one nearest to me on the table. 

I went down with McCarthy to make a further search for pistols where 
the others were found. I examined the satchel, and I found in it a flash 
lamp, portion of a map, and twenty rounds of pistol ammunition. I identify 
the flash lamp, the map, and the twenty rounds of ammunition. The map 
seems to be one of a portion of the coast round Bray. The kind of country 
that we were searching was a flat, deserted country covered with isand piles 
or sandbanks. I made a further search, and I found a brown leather hand- 
bag and three life-belts buried in the sand. (Shown exhibits Noe. 13 and 
14.) These are the brown handbag and the life-belts. The constable who 
was with me found a large black bag, which I now identify as exhibit No. 12. 
I brought the bags into McCarthy's house and searched them. In the 
brown leather bag I found a flash lamp and twenty rounds of ammunition, 
and there were also some maps, but I am not able to say exactly which 
maps they were. They are some of the maps which are in my hand just 
now. There are no maps in the bag now. I sent McCarthy to the strand, 
and he brought back a tin box with him (exhibit No. 9). I examined the 
contents of the tin box, and I found 900 rounds of pistol ammunition in it. 
I examined the three pistols, and they were loaded. I got McCarthy's horse 
and cart, and put all these things on the cart, and then I went to the 
strand and put the boat on the cart there, and it was taken off to the 
police station. 

On the way to the police station I met Constable Macklin, and I had 
a conversation with him. I left him with the horse and cart, and I cycled 
back to the barracks myself. I took Constable Riley along with me. Riley 
and I took our carbines with us, loaded them, and went and searched the  

country. We found a man at a place called M'Kenna's Fort. It is a circular 
Irish ruin, with a trench all round it varying from 9 to 14: feet deep. It 
is all covered with brushwood. In the fort I saw the prisoner who is now in 
the dock. I found him at 1.20 in the afternoon. I spoke to him and asked 
him what he was doing there. He replied, " By what authority do you 
" ask me the question, and am I bound to answer you? " I then said that 
I would ask him any question I wished, and he was bound to answer me, 
and, if he did not, I would arrest him under the Defence of the Realm Regu- 
lations. I asked him his name, and he replied " Richard Morton, Denham, 
Bucks." I asked him what was hie occupation, and he said he was an 
author. I asked him to give me the name of some book he had written, and 
he said he had written a book on the life of St. Brendon. I asked him what 
port he arrived at in Ireland, and he said Dublin. He also said that he came 
to County Kerry and went to Mount Brandon, and had come from Mount 
Brandon to the fort where I had found him. He said he arrived there at 
8 o'clock in the morning Good Friday morning, 21st April. I asked him 
if he had any passport or papers about him, and he said he had none. I 
asked him where h'e was going to, and he said he intended to go to Tralee. 
I have told the Court the whole of the conversation that passed at that 
time. I noticed that the lower portion of his pants was wet, and that there 
was sea sand on his boots. I took him away then to bring him to the police 
station on to the public road, and as I came to the public road I met a little 
boy named Martin Collins. He had a pony and trap. I got him into the 
trap with Constable Riley, and I sent Riley with him to the house of Mary 
Gorman, and I followed on foot. I was not with them when they saw 
Mary Gorman. I remained on the road till Riley returned with the prisoner, 
and when he came back I took him to the police station. From the police 
station he was taken to Tralee. After bringing him to the police station 
I searched him and charged him with being concerned with the landing of 
arms on the coast of Ireland. I cautioned him, and he replied, " Can I 
"see a lawyer?" 

On searching him I found five sovereigns and eleven shillings. 
Constable Riley helped me to search him. I did not see Riley taking any- 
thing from his pockets; I was not present on the occasion. In the black 
bag I found a large flag, a green and yellow flag, with a representation of 
a castle in the centre and some foreign language underneath. I now 
identify the flag that I found in the black bag. In the black bag I also 
found a pair of field glasses, a flash lamp, 40 rounds of ammunition, and 
some wearing apparel. I found a number of maps also in the black bag. 
These were the remainder of the maps I had in my hands just now. I 
found a piece of paper attached to one of the maps. (Shown exhibit No. 
17.) That is the piece of paper that was found attached to the maps. 
The paper found in the black bag seems to be a kind of diary, and it 
begins, " February 16, left Cork, arrived Dublin 12 p.m., 
February 19, Mary Mac. F. left Dublin, February 23 she went 
" to Cork, February 23, Murray to Castle, referred H.J.S. 26th, ill in 
" bed; 26th, left Dublin; 27th, ill there," and a number of further entries, 
ending up with entries on April 7th, " agreed at last, 7 p.m. ; 8th again." 
Then it looks like Hevesham, I think, and then " llth April, left Dublin 
"for Wicklow; 12th April, left Wicklow in Willie's yacht." I found that 

in the bag. I have looked through those maps which were found in the 
black bag, and the remainder in the brown bag. I afterwards made a 
further search at the fort, and I found a portion of a lunch similar to what 
was found in the black bag. The lunch was rolled up in paper. (Shown 
exhibit No. 5.) I cannot say whether that was the paper in which the 
lunch was wrapped ; it was not I who found that paper. 
Cross-examined by Mr. SULLIVAN How long were you stationed at 
Ardfert? Seven years. 
That is from 1909? Yes. 
With regard to this place that you found Sir Roger Casement, it is 
spoken of as a fort? Yes. 
It is not a fort as we understand it in the present day? No. 
It is one of those old ruins? An old Danish ruin. 
Perhaps a couple of thousand years old? Yes. 
Sir Roger was unarmed? Yes, he was.
He had no offensive weapons of any kind? No. 
Or defensive weapons? No. 
At all events, he was not in the fort for any martial purpose as far 
as you could see; is not that clear? I cannot say that. 
When you arrested him did he ask you, or when you cautioned him 
did he ask you, whether he oould have the services of a lawyer? He did. 
And did you answer him that he would enjoy all the privileges of the 
British Constitution? No. 
What did you say to him? I said, of course, he could have a lawyer.
You did not refer to the British Constitution? No. 
You have suggested, I think, that Sir Roger Casement was hiding in 
the fort; in what portion of the fort was he? He was at the furthest end 
of the fort from the main road; the fort is 98 yards off the public road, 
and he was at the further end of it. 

Could not you see him? No, I could not see him, not till we got into 
the fort. 

That is to say, he was in the centre of the circle? No, he was outside, 
sitting in the trench, outside the ring of the fort. 
Ouiisiide the ring of the fort? Yes. 
You eventually arrested him, and charged him, you say, with landing 
arms? Yes. 
Do you remember, in 1914, before the war, the Arms Proclamation? 
Yes. 
As an officer of the constabulary, were you concerned in acting under 
it for a while? Yes. 
Prior to that had there been considerable importation of arms? Yes. 
As a matter of common knowledge in the country, was there, prior 
to that, a very large importation of arms in the north of Ireland? Yes. 
Was it in consequence of what happened in the north of Ireland that 
the people were arming so far south as Tralee ? I could not say that. 
Did they, at all events, purport to be arming? They did. 
As against the armed person in the north of Ireland? Yes. 
Were they bearing arms openly? They were. 
Without interference by the public authorities? Yes.
And actually on the outbreak of war was the proclamation against 
the importation of arms withdrawn on the 16th August? Ye, that is so.
And your directions, even so far as they went to interfere with the 
importation of arms, ceased on the 16th August on the withdrawal of the 
proclamation for the time being? Yes. 
And the arming of the population went on then unrestricted for a 
while? Yes. 
And the parade of arms uninterfered with by any authority? Yes. 
People drilling? Yes. 
Marching ? Yes . 
Skirmishing through the country? Yes. 
Without any action taken on behalf of the police. This arming, of 
course, commenced before the war, did it not? Yes, it did. 
It commenced some time in 1913 in the south, did it not? Yes. 
It had commenced earlier in the north? Yes. 
Was there a great deal of excitement in the south with regard to the 
reports of what was going on in the north of Ireland? There was. 
I suppose at the police barracks even in Ardfert they read the 
papers ? Yes. 
What papers did you take in the barracks at Ardfert? The Cork 
Examiner and the Independent. 
I suppose you read the speeches that were being circulated through 
your district by the Cork Examiner and the Independent^ Yes. 
And you took no steps to prevent the circulation of the speeches 
that appeared in those journals? No. 
They reported speeches urging armament on both sides, the Inde- 
pendent, at all events; they reported the speeches up in the north as 
well as the speeches in the south, did not they? Yes. 

The LORD CkiEP JUSTICE Are you speaking of before or after the 
war? 
Interrogados por el Sr. SULLIVAN 

¿Sueles levantarte a las dos?
en punto de la mañana? No.

¿O te habías acostado? Sí.
Entonces te levantaste esta mañana a las dos de la mañana 1 Sí.
¿Qué te levantó tan temprano? Fui a un, bueno.
¿Sediento? No.
¿Qué te trajo al pozo? Diciendo algunas oraciones.

El ABOGADO GENERAL Fue un buen viernes por la mañana, siendo un holv
bien.

Por el Sr. SULLIVAN Siendo bueno el viernes por la mañana, ¿dijo usted que era 1 a
santo bien? Escuché que los viejos decían que sí.
¿Alguna vez estabas diciendo tus oraciones en el pozo antes? No.

¿Está muy lejos de tu casa? Más de una milla
Una noche oscura; una bonita noche oscura, ¿no? Fue cuando estaba
dejando.
Te fuiste en la oscuridad, habiéndote levantado a las dos de la mañana para
¿rezar en un pozo en el que nunca antes habías estado? Sí.
¿Qué te hizo hacerlo en esta mañana en particular? Toda tu vida tu
había estado viviendo en Curraghane, ¿no? Sí.
Lo que te impulsó, ¿era tu conciencia, levantarte a las dos en punto?
¿por la mañana? Fue para decir algunas oraciones 1.
¿Dónde está el pozo? ¿Describirías en qué parte del país?
es en que direccion? Fue al norte de mi casa donde vivo.
¿Cómo se llama el pozo? Es un pozo irlandés; No pude pensar
de eso.
Sin embargo, si se trata de un nombre irlandés, debes pensarlo antes.
estamos en un pais extraño? No tengo los irlandeses.
No tienes el irlandés, pero ¿dónde está? Te gustaría
descríbemelo? ¿Cuál es el nombre del lugar en el que se encuentra? Ballyprior.

¿No conociste a nadie en este pozo a las dos de la mañana?
No
Nadie más salió el Viernes Santo a las dos de la mañana diciendo
oraciones en el pozo sagrado; ¿No es así? Eso es tan.
¿Nadie más estaba allí? No vi a nadie
Estaba oscuro, y sería muy difícil ver a alguien, ¿no?
Estaba despejando para el día a esa hora.
Rezaste en el pozo; ¿Fue en el pozo donde dijiste tus oraciones?
Sí.
¿Por cuanto tiempo? Alrededor de media hora.
¿Qué hora era entonces cuando estabas pensando en volver a casa
¿desayuno? ¿Que hora era? No podría decirte exactamente; Yo no tenía
tiempo para mi
¿No llevas reloj? No
¿No sabías qué hora era? No.
¿Era de día ahora? Sí, amaneció.
¿No llegaste a casa hasta muy tarde esa mañana? No lo hice.
¿Qué hora era cuando llegaste a casa? Sería entre
siete y ocho en punto, debería pensar.
Quiero decir cuando llegaste a casa la primera vez; que hora era cuando
llegaste a casa la primera vez? Llegaría a casa, supongo, alrededor de las seis.
¿La primera vez que fuiste a casa a enviar al chico? Llegaria a casa
antes de las seis en punto o alrededor de las seis
¿Entonces pasaste toda la mañana en la playa? Sí.
¿Habían vecinos alrededor del bote? Sí, lo hicieron.
¿Cuantos de ellos? Que no podría decirte; No los conté.
¿No hay muchos vecinos en esa parte del país?
Llegaron a un acuerdo cuando se enteraron del barco.
Algunos de ellos se reunieron cuando se enteraron del barco; qué
¿Cuántos de ellos reunidos? Debería pensar que serían unos quince
a veinte de ellos allí.
¿Estaban subiendo y bajando por todo el lugar? Sí.
Y, por supuesto, para cuando llegó la policía había huellas
de unos quince o veinte vecinos y muchas huellas, estaban tus
dos viajes ¿Qué pasa con el niño y la niña; bajaron
cerca del bote? Sí.
¿Y Driecoll, bajó cerca del bote? Sí.
Así que había demasiadas huellas que la policía no podría utilizar.
el momento en que llegó la policía, es decir, ¿no es así? Estas huellas estaban allí
antes de que alguien viniera.
Debido a tu piedad esa mañana, pudiste ver el pie ...
impresiones a la primera luz del día que vino antes de que alguien más estuviera allí; es
no es asi? Sí.

MART GORMAN, examinado por el ABOGADO GENERAL Soy un sirviente
en la casa de John Allman, Rathoneen. Recuerdo la mañana de
Oood viernes pasado, 21 de abril. Estaba por esa mañana a las 4.30, y
Vi a tres hombres extraños pasar la puerta. La puerta está en el patio.
Venían del mar y se dirigían hacia Ardfert. yo estaba a punto
A dos metros de ellos. La luz era brillante y pude ver lo que
fueron como entonces. Uno era un hombre alto, otro casi tan alto, y el tercero
Era un hombre pequeño. El hombre alto llevaba una mochila sobre su
hombros y bastón y abrigo. Los otros dos vestían oscuros
ropa también, y llevaban abrigos. Estaban caminando rápido. Yo vi
La cara del hombre alto. Vi al agente Riley más tarde en el mismo día,
y el hombre alto que había visto en la mañana estaba con él. yo
lo reconoció Él está en la corte justo ahora, y ahora señalo el
prisionero. El patio en el que estaba cuando vi a este hombre era como dos
millas del mar. Nuestra casa está a una milla del antiguo castillo llamado
Rathoneen
Interrogados por el Sr. SULLIVAN A qué hora fue que vio el
tres hombres pasando la puerta? 4.30
¿Cuatro y media? Sí.
¿Sueles salir a esa hora de la mañana? Mi habitual
la hora es las cuatro en punto.

THOMAS JOHN HBAKN, examinado por el SOLICITANTE GENERAL Soy un
sargento de la policía real irlandesa, estacionado en Ardfert. yo
Recuerda la mañana del 21 de abril pasado. Recibí un informe ese día de
John McCarthy Un hombre llamado Driscoll me trajo el informe de
John McCarthy Fui con otro agente a Curraghane, y fui
hasta el hilo. Vi a John McCarthy y a varios hombres allí.
También vi un bote en el mechón y lo examiné. Obtuve la ayuda
de los hombres, y lo llevamos a los bancos de arena. (Muestra exhibida No. 7.)
Esa es una fotografía del bote. Después de haber jalado el bote hasta el
bancos de arena Fui con McCarthy a su casa, y él me entregó una daga
y tres pistolas. (Se muestran las exhibiciones No. 8 y 10.) Estas son la daga
y pistolas El bote era un bote de cuatro ruedas y fondo plano, con capuchas.
en el etem y popa de aproximadamente 11 pulgadas de alto. Era un bote de fondo plano.
con un tanque a cada lado, tanques de aire de aproximadamente 11 pies de largo. Los lados 1 eran
hecho de madera. Hay una parte en la proa, que estaba hecha de lona.
Eso es lo que quiero decir con la palabra "capucha". Había una pequeña capucha en el
popa también de lona. Cuando McCarthy me entregó las pistolas y el
daga, también me entregó una pequeña cartera negra, que es la exhibición No. 11
el más cercano a mí en la mesa.
Bajé con McCarthy para buscar más pistolas donde
los otros fueron encontrados. Examiné el bolso y encontré en él un destello.
lámpara, parte de un mapa y veinte rondas de municiones de pistola. Me identifico
la linterna, el mapa y las veinte rondas de municiones. El mapa
parece ser uno de una porción de la costa alrededor de Bray. El tipo de pais
que estábamos buscando era un país llano y desierto cubierto de montañas de arena
o bancos de arena. Hice otra búsqueda y encontré una mano de cuero marrón.
bolsa y tres cinturones salvavidas enterrados en la arena. (Muestra exhibe Noe. 13 y
14.) Estos son el bolso marrón y los cinturones salvavidas. El agente que
Estaba conmigo encontró una gran bolsa negra, que ahora identifico como la exhibición No. 12.
Llevé las bolsas a la casa de McCarthy y las busqué. En el
bolso de cuero marrón encontré una lámpara de flash y veinte rondas de municiones,
y también había algunos mapas, pero no puedo decir exactamente qué
mapas que eran. Son algunos de los mapas que están en mi mano solo
ahora. No hay mapas en la bolsa ahora. Envié a McCarthy a la cadena,
y trajo una caja de lata con él (exhibición No. 9). Examiné el
contenido de la caja de lata, y encontré 900 rondas de municiones de pistola en ella.
Examiné las tres pistolas y estaban cargadas. Tengo el caballo de McCarthy
y carro, y puse todas estas cosas en el carro, y luego fui al
varar y poner el bote en el carro allí, y lo llevaron al
estación de policía.
De camino a la estación de policía conocí al agente Macklin, y tuve
Una conversación con él. Lo dejé con el caballo y el carro, y pedaleé.
De vuelta al cuartel yo mismo. Llevé al agente Riley conmigo. Riley
y tomé nuestras carabinas con nosotros, las cargué, y fui y busqué
país. Encontramos a un hombre en un lugar llamado M'Kenna's Fort. Es una circular
Ruina irlandesa, con una zanja a su alrededor que varía de 9 a 14: pies de profundidad. Eso
Está todo cubierto de maleza. En el fuerte vi al prisionero que ahora está en
el puerto. Lo encontré a la 1.20 de la tarde. Hablé con él y le pregunté
él lo que estaba haciendo allí. Él respondió: "¿Con qué autoridad tienes
"pregúntame, ¿y estoy obligado a responderte?"
Le haría cualquier pregunta que quisiera, y estaba obligado a responderme.
y, si no lo hacía, lo arrestaría bajo la Defensa del Reino Regu-
lations. Le pregunté su nombre y él respondió: "Richard Morton, Denham,
Bucks. "Le pregunté qué era su ocupación, y él dijo que era un
autor. Le pedí que me diera el nombre de un libro que había escrito, y
Dijo que había escrito un libro sobre la vida de St. Brendon. Le pregunté qué
puerto al que llegó a Irlanda, y dijo Dublín. También dijo que vino
al condado de Kerry y fui al monte Brandon, y había venido del monte
Brandon al fuerte donde lo había encontrado. Dijo que llegó allí a las
8 en punto de la mañana Viernes Santo, 21 de abril. le pregunté
si tenía pasaporte o documentos sobre él, y dijo que no tenía ninguno. yo
le preguntó a dónde iba a ir, y él dijo que tenía la intención de ir a Tralee.
Le he contado al Tribunal toda la conversación que pasó en ese momento.
hora. Noté que la parte inferior de sus pantalones estaba mojada, y que allí
había arena de mar en sus botas. Me lo llevé para llevarlo a la policía.
estación en la vía pública, y cuando llegué a la vía pública me encontré con un poco
niño llamado Martin Collins. Tenía un pony y una trampa. Lo metí en el
trampa con el agente Riley, y envié a Riley con él a la casa de Mary
Gorman y yo lo seguimos a pie. No estaba con ellos cuando vieron
Mary Gorman Permanecí en el camino hasta que Riley regresó con el prisionero,
y cuando regresó lo llevé a la estación de policía. De la policia
estación fue llevado a Tralee. Después de llevarlo a la estación de policía.
Lo busqué y lo acusé de preocuparse por el aterrizaje de
armas en la costa de Irlanda. Le advertí, y él respondió: "¿Puedo
"¿Ves a un abogado?"

Al buscarlo encontré cinco soberanos y once chelines.
El agente Riley me ayudó a buscarlo. No vi a Riley tomando nada.
cosa de sus bolsillos; No estuve presente en la ocasión. En la oscuridad
bolso encontré una bandera grande, una bandera verde y amarilla, con una representación de
un castillo en el centro y algo de idioma extranjero debajo. yo ahora
identifica la bandera que encontré en la bolsa negra. En el bolso negro yo tambien
Encontré un par de anteojos, una lámpara de flash, 40 rondas de municiones y
algunos vistiendo ropa. Encontré varios mapas también en la bolsa negra.
Estos fueron el resto de los mapas que tenía en mis manos en este momento. yo
Encontré una hoja de papel adjunta a uno de los mapas. (Muestra exhibida No.
17.) Esa es la hoja de papel que se encontró adjunta a los mapas.
El papel que se encuentra en la bolsa negra parece ser una especie de diario, y
comienza, "el 16 de febrero, salió de Cork, llegó a Dublín a las 12 pm,
19 de febrero, Mary Mac. F. salió de Dublín, el 23 de febrero se fue
"a Cork, 23 de febrero, Murray a Castle, referido HJS 26, enfermo en
"cama; 26, dejó Dublín; 27, enfermo allí", y una serie de entradas adicionales,
terminando con entradas el 7 de abril, "acordado por fin, 7 pm; 8 de nuevo".
Entonces parece que Hevesham, creo, y luego, el 11 de abril, abandoné Dublín
"para Wicklow; el 12 de abril, dejó a Wicklow en el yate de Willie". encontre eso
en la bolsa. He examinado los mapas que se encontraron en el
bolsa negra, y el resto en la bolsa marrón. Luego hice un
Una búsqueda más profunda en el fuerte, y encontré una porción de un almuerzo similar a lo que
fue encontrado en la bolsa negra. El almuerzo estaba enrollado en papel. (Mostrado
exhibición No. 5.) No puedo decir si ese fue el papel en el que
el almuerzo estaba envuelto; No fui yo quien encontró ese papel.
Interrogados por el Sr. SULLIVAN ¿Cuánto tiempo estuvo estacionado en
Ardfert? Siete años.
Eso es de 1909? Sí.
Con respecto a este lugar donde encontró a Sir Roger Casement, es
hablado como un fuerte? Sí.
¿No es un fuerte como lo entendemos hoy en día? No
Es una de esas viejas ruinas? Una vieja ruina danesa.
¿Quizás un par de miles de años? Sí.
¿Sir Roger estaba desarmado? Sí, el era.
¿No tenía armas ofensivas de ningún tipo? No.
¿O armas defensivas? No.
En cualquier caso, no estaba en el fuerte por ningún motivo marcial hasta ahora.
como pudiste ver; ¿No está claro? No puedo decir eso
Cuando lo arrestaste, ¿él te preguntó o cuando lo advertiste?
¿te preguntó si debería tener los servicios de un abogado? Él hizo.
¿Y le respondiste que disfrutaría de todos los privilegios del
Constitución británica? No
¿Qué le dijiste a el? Dije, por supuesto, que podría tener un abogado
¿No te refieres a la Constitución británica? No.
Usted ha sugerido, creo, que Sir Roger Casement se estaba escondiendo en
el fuerte; en que parte del fuerte estaba? Estaba en el extremo más alejado
del fuerte desde la carretera principal; el fuerte está a 98 yardas de la vía pública,
y él estaba en el otro extremo.
¿No pudiste verlo? No, no pude verlo, no hasta que nos metimos
el fuerte.
Es decir, ¿estaba en el centro del círculo? No, él estaba afuera
sentado en la trinchera, fuera del anillo del fuerte.
Ouiisiide el anillo de la fortaleza? Sí.
Finalmente lo arrestaste y lo acusaste, dices, de aterrizar
¿brazos? Sí
¿Recuerdas, en 1914, antes de la guerra, la Proclamación de Armas?
Sí.
Como oficial de la policía, ¿estaba interesado en actuar bajo
es por un tiempo? Sí.
¿Antes de eso había habido una considerable importación de armas? Sí.
Como una cuestión de conocimiento común en el país, estaba allí, antes
a eso, una gran importación de armas en el norte de Irlanda? Sí
¿Fue a consecuencia de lo que sucedió en el norte de Irlanda que
¿La gente se estaba armando tan al sur como Tralee? No podría decir eso.
¿Acaso ellos, en todo caso, pretenden estar armados? Lo hicieron.
¿En contra de la persona armada en el norte de Irlanda? Sí.
¿Llevaban brazos abiertamente? Ellos eran.
¿Sin interferencia de las autoridades públicas? Sí
Y de hecho, en el estallido de la guerra fue la proclamación contra
¿La importación de armas retirada el 16 de agosto? Sí, eso es así.
Y sus instrucciones, incluso en la medida en que fueron a interferir con el
importación de armas, cesó el 16 de agosto por la retirada de la
proclamación por el momento? Sí
Y el armamento de la población continuó sin restricciones durante un
¿mientras? Sí.

¿Y el desfile de armas sin intervención de ninguna autoridad? Sí.

¿Gente perforando? Sí.

Marchando? Sí

¿Escaramuza por el país? Sí.

Sin ninguna acción tomada en nombre de la policía. Este armado, de
Por supuesto, comenzó antes de la guerra, ¿no? Sí lo hizo.
Comenzó en algún momento en 1913 en el sur, ¿no? Sí
¿Había comenzado antes en el norte? Sí.
¿Hubo mucha emoción en el sur con respecto a la
informes de lo que estaba pasando en el norte de Irlanda? Había
Supongo que en el cuartel de la policía, incluso en Ardfert, leyeron el
papeles? Sí.
¿Qué papeles llevaste en el cuartel de Ardfert? El corcho
Examinador y el Independiente.
Supongo que lees los discursos que circulaban
su distrito por el examinador de corcho y el independiente ^ Sí.
Y no tomaste medidas para evitar la circulación de los discursos
que apareció en esas revistas? No.
Informaron discursos instando a armamento en ambos lados, el Inde-
pendiente, en todo caso; informaron los discursos en el norte como
así como los discursos en el sur, ¿no? Sí.

EL SEÑOR CkiEP JUSTICIA ¿Estás hablando antes o después del
¿guerra?




 a mile and a quarter south-south-east 
of the Daunt lightship. I was 
lowered down to the wreck of the ship, and when I got to the bottom of 
the sea I found the ship there. There were some flags painted on the 
ship; there was a Norwegian flag painted on the hull. I saw only one 
side of the vessel at that time. I afterwards saw the other side of the 
ship. I could not tell whether there was a Norwegian flag painted on 
that side, as she was lying right over on that side. I examined the ship, and 
found a hole in her on the starboard quarter. That hole was between 12 and 
14 feet in diameter. On the bottom of the sea, abreast of the hull, I saw 
a lot of rifles and ammunition strewn along the bottom. I brought up with 
me one of the complete rifles. (Shown exhibit No. 25.) That is the 
rifle I brought up ; the others were the .same as that. I saw a number of 
others, but the others were older patterns. I also brought up some broken 
rifle butts. Exhibit No. 26 isi one of them. I also found and brought 
up a bayonet case, exhibit No. 27. There were plenty down there. I 
also brought up a cartridge clip and a cartridge. I got the cartridge from 
the bed of the sea, lying by itself. The cartridges were scattered about 
the bottom loose on the bed of the sea.. When I found the cartridge it 
was in the clip. There were thousands! of other cartridges there. That 
would be about eleven o'clock on Wednesday forenoon. I went down later 
in the day, but the weather started to get very rough, and I had to give up 
my diving operations. 
 A una milla y cuarto sur-sureste 
 de la nave ligera Daunt.  yo era 
bajé hasta los restos del barco, y cuando llegué al fondo de
En el mar encontré el barco allí. Había algunas banderas pintadas en el
enviar; Había una bandera noruega pintada en el casco. Solo vi uno
lado de la embarcación en ese momento.Luego vi el otro lado de l
enviar. No podría decir si había una bandera noruega pintada en
ese lado, ya que ella estaba acostada sobre ese lado. Examiné el barco 
Encontré un agujero en el cuarto de estribor. Ese hoyo tenía entre 12 y 14 pies de diámetro. En el fondo del mar, frente al casco, vi
Un montón de fusiles y municiones esparcidos por el fondo. Me crié co
yo uno de los rifles completos. (Muestra exhibida No. 25.) Esa es la
rifle que traje; los otros eran lo mismo que eso. Vi una serie de
otros, pero los otros eran patrones más antiguos. También mencioné algunos rotos
culatas de rifle. El Anexo No. 26 es uno de ellos. También encontré y traje
arriba un estuche de bayoneta, exhibición No. 27. Había muchos allí abajo. yo
También sacó un clip de cartucho y un cartucho. Obtuve el cartucho de
el lecho del mar, tumbado solo. Los cartuchos estaban dispersos
el fondo suelto en el lecho del mar .. Cuando encontré el cartucho
Estaba en el clip. ¡Había miles! de otros cartuchos allí. Ese
serían alrededor de las once de la mañana del miércoles. Baje mas tarde
en el día, pero el clima comenzó a ponerse muy duro, y tuve que rendirme
Mis operaciones de buceo.


Mr. SULLIVAN No question. 

Colonel NICHOLAS T. BELAIEW, examined by the SOLICITOR-GENERAL I 

am a member of the Imperial Russian Guard. I am a representative of 
the Russian War Office, and I am on the Russian Government Supply Com- 
mittee at India House. I have examined the rifle, exhibit No. 25. That 
particular rifle is a Russian army service rifle, manufactured by the Im- 
perial Russian Tould in 1905. The number of it is 80908. Exhibit 
No. 27 is not a Russian scabbard. I have never seen such a scabbard 
in the Russian service. 


By the LORD CHIEF JUSTICE I am not quite certain, but I think I have 
seen something like this coming from South America. 

Examination continued The clip exhibited is a Russian clip. The 
cartridge case is like the Russian cartridge case, but there are some small 
differences; for instance, in this cartridge I do not see at the bottom of 
the cartridge any regular marking. At the bottom of the cartridge case 
we used to have some markings, the date of manufacture, and the name 
of the plant or works. I do not see any marking here. Then there is 
also some slight difference in the shape of the cartridge, and also some 
difference in the size of the powder grains and the charge of the cartridge 
case. That being so I do not think that the cartridge was made at the 
Russian Government works. I am quite familiar with the cartridges 
which are made at the Russian Government works, and so I can state 
that this cartridge has not been manufactured at the Russian Government 
works. It is difficult to state definitely whether the cartridge would fit 
the rifle which is exhibited, because that rifle is in a very bad state, but, 
as far as I can judge from the dimensions of the cartridge case and of the 
rifle, I think that this cartridge can fit.
Sr. SULLIVAN No hay duda.
Coronel NICHOLAS T. BELAIEW, examinado por el SOLICITADOR GENERAL I
Soy miembro de la Guardia Imperial Rusa. Soy un representante de
la Oficina de Guerra de Rusia, y estoy en el Comité de Suministro del Gobierno Ruso
mittee en India House. He examinado el rifle, prueba número 25. Eso
Rifle particular es un rifle de servicio del ejército ruso, fabricado por el Im-
Perial ruso Tould en 1905. El número es 80908. Exhibición
El número 27 no es una vaina rusa.Nunca he visto una vaina así
en el servicio ruso

Por el SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL No estoy muy seguro, pero creo que teng
He visto algo así viniendo de Sudamérica.
Examen continuado El clip exhibido es un clip ruso. lo
la caja del cartucho es como la caja del cartucho ruso, pero hay algunas pequeñas
diferencias por ejemplo, en este cartucho no veo en la parte inferior de
El cartucho cualquier marca regular. En la parte inferior de la caja del cartucho.
solíamos tener algunas marcas, la fecha de fabricación y el nombr
de la planta u obras. No veo ninguna marca aquí. Entonces hay
También alguna ligera diferencia en la forma del cartucho, y también algunos
diferencia en el tamaño de los granos de polvo y la carga del cartucho
caso. Siendo así, no creo que el cartucho se haya hecho en el
El gobierno ruso funciona. Estoy bastante familiarizado con los cartuchos.
que se realizan en las obras del gobierno ruso, y así puedo deci
que este cartucho no ha sido fabricado por el gobierno ruso
trabajos. Es difícil establecer definitivamente si el cartucho encajaría
el rifle que se exhibe, porque ese rifle está en muy mal estado, pero,
por lo que puedo juzgar por las dimensiones de la caja del cartucho y de la
rifle, creo que este cartucho puede caber.

Mr. SULLIVAN I have no question. 


Lieutenant-Colonel PHILIP JAMBS GORDON, examined by Mr. BODKIN 
I am a lieutenant-colonel attached to the Directorate of Military Intelligence 
at the War Office, Whitehall. I ain familiar with the military maps 
which are in use in the British Army. I have seen maps, exhibits 23 and 
35. They are portions of the map of Ireland. Putting the portions 
together in their proper order I think one would get a complete map of 
Ireland, but I have not actually put them together ; they are cut into pieces 
of different sizes. I should say that there is enough material to construct 
from them two complete maps of Ireland. I have examined the maps 
carefully. These maps are a reproduction by some process, probably 
heliotypography, of a, photographic production of a quarter-inch Ordnance 
Survey map of Ireland. I do not know of any map prepared or published 
in this country which resembles it in general appearance. It very closely 
resembles the map of middle Europe, prepared by the German Govern- 
ment, in general appearance. It is on the same scale, ^o^VuiF' an( ^ the 
meridians are numbered as from Ferro instead of from Greenwich. That 
is also done in the German map of middle Europe on a ^o^Vcru" sca l e > an d is 
never done in English maps. There are some signs for indicating roads 
which differ from the Ordnance methods. In the coloured portions of the 
maps the main roads are the same as on the Ordnance Survey maps, but 
there are additional roads with a special conventional sign which do not 
appear on the Ordnance Survey maps. It has been added. I am 
acquainted with maps- which use that conventional sign; it is a fairly 
common conventional sign for a road which is not of the best class, but 
better than an ordinary cart track. It is not used on Ordnance Survey 
maps. I notice certain colouring on that map. The green patches on 
the map, indicating woods, are not exactly the same as on the Ordnance 
Survey map ; they appear to have been put in from some special informa- 
tion. On several of the sheets, on which garrison towns appear, there are 
certain conventional signs which do not appear on our maps. I do not 
know exactly what they are, but they apparently refer to the defences of 
these garrisons. There are some patches; of colour used in connection with 
such towns. They are the conventional signs to which I refer, and they 
only appear at the garrisons. 

By the LORD CHIEF JUSTICE There are patches of colour which indicate 
the land near towns. Every symbol on a map is what we call a conventional 
sign or symbol. The green patches are only shown on towns where there 
are garrisons. The other towns have no special conventional sign. 
Sr. SULLIVAN No tengo ninguna pregunta
Teniente Coronel PHILIP JAMBS GORDON, examinado por el Sr. BODKIN
Soy un teniente coronel adscrito a la Dirección de Inteligencia Militar
en la Oficina de Guerra, Whitehall. Estoy familiarizado con los mapas militares
que están en uso en el ejército británico.He visto mapas, exposiciones 23 y
35. Son porciones del mapa de Irlanda.Poniendo las porciones
juntos en su orden correcto, creo que uno obtendría un mapa completo de
Irlanda, pero en realidad no los he reunido; se cortan en pedazos
de diferentes tamaños Debo decir que hay suficiente material para construi
de ellos dos mapas completos de Irlanda. He examinado los mapas
cuidadosamente. Estos mapas son una reproducción por algún proceso, probablemente
heliotipografía, de una producción fotográfica de una artillería de un cuarto de pulgada
Mapa topográfico de Irlanda. No conozco ningún mapa preparado o publicado
en este país que se parece en apariencia general. Muy de cerca
se asemeja al mapa de Europa central, preparado por el gobierno aleman
ment, en apariencia general. Está en la misma escala, ^ o ^ VuiF 'an (^ the
Los meridianos están numerados como de Ferro en lugar de de Greenwich. Ese
también se hace en el mapa alemán de Europa central en un ^ o ^ Vcru "sca le> an d is
nunca hecho en mapas ingleses. Hay algunas señales para indicar carreteras.
que difieren de los métodos de artillería.En las porciones coloreadas de la
Los mapas de las carreteras principales son los mismos que en los mapas de Ordnance Survey, pero
hay caminos adicionales con un letrero convencional especial que no
aparecer en los mapas de la Encuesta de artillería. Ha sido añadido estoy
familiarizado con los mapas, que utilizan ese signo convencional; es bastant
Señal convencional común para una carretera que no es de la mejor clase, per
mejor que una pista de carro normal. No se usa en la Encuesta de artillería
mapas Noto cierta coloración en ese mapa. Los parches verdes e
el mapa, que indica bosques, no es exactamente el mismo que en la artillería
Mapa topográfico; parecen haber sido introducidos de alguna información especial
 En varias de las hojas, en las que aparecen las ciudades de guarnición, hay
ciertos signos convencionales que no aparecen en nuestros mapas. Yo no
saben exactamente lo que son, pero aparentemente se refieren a las defensas de
Estas guarniciones. Hay algunos parches; de color utilizado en relación con
tales pueblos Son los signos convencionales a los que me refiero, 
solo aparecen en las guarniciones.
Por el SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Hay manchas de color que indican
La tierra cerca de las ciudades. Cada símbolo en un mapa es lo que llamamos un convencional
signo o símbolo Los parches verdes solo se muestran en las ciudades donde hay
son guarniciones. Las otras ciudades no tienen signos convencionales especiales.



8

No hay comentarios:

Publicar un comentario