Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

miércoles, 29 de octubre de 2014

216).-THE KING v. CASEMENT 1917 (Sexta parte) 13.-a

Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti; Patricio Ernesto Hernández Jara;  Demetrio Protopsaltis Palma; Paula Flores Vargas; Ricardo Matias Heredia Sanchez; Alamiro Fernandez Acevedo;  Soledad García Nannig; Katherine Alejandra  Lafoy Guzmán;


Funeral de estado de Irlanda

The LORD CHIEF JUSTICE

Mr. Attorney, would you assent to this view

of the construction, taking the words "or elsewhere," may they not
govern both the adhering to the King's enemies within the realm or
elsewhere, and also giving to them aid and comfort in the realm or
elsewhere 1

The ATTORNEY-GENERAL There are two possible views; that is one
of them, and the one I have indicated to your lordships is the other. The
conclusion which follows from either of those views has been variously
supported, one or the other, by various writers.

The LORD CHIEF JUSTICE It seems a little difficult to understand why
one should limit giving aid and comfort to the King's enemies in the
realm. I do not know why it should not be equally an offence without the
realm when in an island in all probability the King's enemies will mostly
be found without the realm.

Mr. JUSTICE HORRIDGE That is what I was going to ask. Assuming
that, "elsewhere" might govern both.

The ATTORNEY-GEJNERAL Your lordship suggested that yesterday.

Mr. JUSTICE HORRIDGE I do not see why the statute should limit the
giving of aid and comfort in the realm when it may extend, according to
your submission, to adhesion outside the realm.

The LORD CHIEF JUSTICES That seems to me to get added force if one
bears in mind and recollect that the words " giving to them aid and
"comfort" are really a parenthesis, and describing what is meant by
adhering to the King's enemies. If you. read it in that way it would
seem to me that the words must necessarily govern both adherence and the
descriptive words; you are dealing with the same offence.
JEFE DE JUSTICIA DEL SEÑOR 
Sr. Abogado, ¿aceptaría usted esta opinión? 
de la construcción, tomando las palabras "u otro lugar", que no 
gobernar tanto la adhesión a los enemigos del Rey dentro del reino o 
en otro lugar, y también darles ayuda y consuelo en el reino o 
en otro lugar 1 

El ABOGADO GENERAL Hay dos puntos de vista posibles; ese es uno 
de ellos, y el que les he indicado a sus señorías es el otro. los 
La conclusión que se deriva de cualquiera de esos puntos de vista ha sido diversamente 
apoyado, uno u otro, por varios escritores. 

JEFE DE JUSTICIA DEL SEÑOR Parece un poco difícil entender por qué 
uno debería limitar la ayuda y el consuelo a los enemigos del Rey en el 
reino. No sé por qué no debería ser igualmente un delito sin el 
reino en una isla con toda probabilidad, los enemigos del Rey en su mayoría 
ser encontrado sin el reino. 

Sr. JUSTICE HORRIDGE Eso es lo que iba a
 preguntar. Asumiendo 
eso, "en otra parte" podría gobernar ambos. 

El ABOGADO-GEJNERAL Su señoría sugirió eso ayer. 

Sr. JUSTICE HORRIDGE No veo por qué el estatuto debería limitar el 
Brindar ayuda y comodidad en el ámbito cuando puede extenderse, de acuerdo con 
su sumisión, a la adhesión fuera del reino. 

JEFES PRINCIPALES DEL SEÑOR A mí eso me parece tener fuerza adicional si uno 
recuerda y recuerda que las palabras "darles ayuda y 
"comodidad" es realmente un paréntesis, y describe lo que se entiende
 por 
adhiriéndose a los enemigos del rey. Si tu.leerlo de esa manera lo haría 
me parece que las palabras necesariamente deben regir tanto la adherencia como la 
palabras descriptivas; Estás lidiando con el mismo delito. 

The ATTORNEY-GENERAL

Quite. It may be from that point of view

it covers the whole phrase, including the levying of war.

The LORD CHIEF JUSTICE That is also possible.

The ATTORNEY-GENERAL I do not mind which of those views is taken.

Mr. JUSTICE HORRIDGB The quotation from Mr. Justice Willes merely
leaves that out, and makes it govern the adherence.

The ATTORNEY- GENERAL Yes. As to the position in law which
followed upon the passing of the statute of Edward III., it seems to me the
passage quoted from Hawkins I apologise to my learned friend for
mentioning such as authority is very apposite. He says on page 306,
under " Indictment," " It seems to have been a great doubt before the
" making of the statute of 35 Henry VIII., chapter 2, in what manner and
" in what place high treason done out of the realm was to be tried. For
" some seem to have holden that it was triable only upon an appeal before
" the constable and marshal; others that it might be tried upon an indiot-
' ( ment, laying the offence in any county where the King pleased ; . and
1 ' others that it was triable by way of indictment in that county only
"wherein the offender had lands; but surely it cannot reasonably be
" doubted but that it was triable some way or other. 77 I think my
learned friend called this the cry of despair, " for it cannot be imagined
" that an offence of such dangerous consequence, and expressly within the
"purview of 25 Edward III., should be wholly dispunishable, as it must
" have been if it were DO way triable."

As I understand the significance of this passage, it is very great,
because between the statute of Edward III. and the statute of Henry VIII.
the learned author, who had been giving great attention to these matters,
says that there were great doubts. But what did the doubts relate to?
Did the doubts relate to the question whether high treason done out
of the realm was an offence? He does not enumerate that as among the
many grounds of doubts he thinks it worth while to call attention to. The
doubts were as to in what manner and detail high treason done out of the
realm was to be tried. He gives various views that had been held by
various authorities. " For some seem to have holden that it was triable
' ' only upon an appeal before the constable and marshal ; others that it
" might be tried upon an indictment, laying the offence in any county
" where the King pleased " that is, leaving the King to choose the venue
where the offender had lands. He states in weighty language his
conclusion, "That it was triable some way or other; for it cannot be
"imagined that an offence of such dangerous consequence, and expressly
" within the purview of 25 Edward III., should be wholly dispunishable."
So that the high authority of Hawkins says again, in the plainest possible
way, in this statement, which is not in the least an answer, but a positive
conclusion, that high treason done out of the realm is expressly within
the purview of 25 Edward III.
El ABOGADO GENERAL.

 Puede ser desde ese punto de vista 
Cubre toda la frase, incluida la recaudación de la guerra. 

El SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Eso también es
 posible. 

El ABOGADO GENERAL No me importa cuál de esas opiniones se toma. 

Sr. JUSTICIA HORRIDGB La cita del Sr. Juez Willes simplemente 
deja eso fuera y lo hace gobernar
 la adherencia. 

El ABOGADO GENERAL GENERAL Sí. En cuanto a la posición legal que 
seguido a la aprobación del estatuto de Edward III., me parece la 
pasaje citado de Hawkins Me disculpo con mi amigo sabio por 
mencionar como autoridad es muy apropiado.Él dice en la página 306: 
bajo "Acusación", "Parece haber sido una gran duda antes de la 
"elaboración del estatuto de 35 Enrique VIII., capítulo 2, de qué manera y 
"en qué lugar la alta traición hecha fuera del reino debía ser juzgada. 
"algunos parecen haber sostenido que solo se podía confiar en una apelación antes 
"el alguacil y el mariscal; otros que podrían ser juzgados por un indigente 
'(ment, imponiendo el delito en cualquier condado donde el Rey quisiera; y 
1 'otros que se podía juzgar a modo de acusación en ese condado solamente 
"en el que el delincuente tenía tierras; pero seguramente no se puede
 razonablemente 
dudar", pero que se podía confiar de una manera u otra. 77 Creo que mi 
amigo erudito llamó a esto el grito de desesperación, "porque no se puede
 imaginar 
" que un delito de consecuencias tan peligrosas, y expresamente dentro del 
"alcance del 25 Eduardo III., Debería ser totalmente despreciable, como debe ser 
" si hubiera sido MUY verificable ". 

Según entiendo el significado de este pasaje, es muy bueno, 
porque entre el estatuto de Eduardo III y el estatuto de Enrique VIII. 
el autor erudito, que había estado prestando gran atención a estos importa
dice que hubo grandes dudas. ¿Pero a qué se referían las dudas? 
¿Se relacionaron las dudas con la pregunta de si la alta traición hecha fuera 
del reino era un delito? No enumera eso entre los 
muchos motivos de dudas a los que cree que merece la pena llamar la atención. los 
había dudas sobre de qué manera y detalle se 
iba a juzgar la alta traición hecha fuera delreino. Da varias opiniones que habían sido sostenidas por 
varias autoridades. "Para algunos parece haber mantenido que era confiable 
'' solo con una apelación ante el alguacil y el mariscal; otros que 
" podrían ser juzgados por una acusación formal, imponiendo el delito en cualquier condado 
"donde el Rey quisiera", es decir, dejando el Rey para elegir el lugar 
donde el delincuente tenía tierras. Afirma en un lenguaje pesado su 
conclusión: "Que era confiable de una forma u otra; porque no se puede 
" imaginar que sea un delito de tan peligrosa consecuencia, y expresamente 
"dentro del alcance de 25 Eduardo III.debe ser totalmente despreciable ".
De modo que la alta autoridad de Hawkins dice nuevamente, de la manera más simple posible 
, en esta declaración, que no es en lo más mínimo una respuesta, sino una 
conclusión positiva , que la alta traición hecha fuera del reino está expresamente
 dentro 
del alcance de 25 Edward III. 




The LORD CHIEF JUSTICE Is there any authority of which you have
cognisance which says that if high treason is committed without the
realm it is not an offence at common law ?
JUSTICIA PRINCIPAL DEL SEÑOR ¿Hay alguna autoridad de la que tenga 
conocimiento que diga que si se comete alta traición sin el 
reino no es un delito de derecho común? 

The ATTORNEY- GENERAL No, and I may boldly say there is none.

The LORD CHIEF JUSTICE I know of none. Even in the case in 2
Dyer, to which reference is made, it was assumed that the doing of the
act is an offence. All that it does is to say it is not triable by the
course of the common law.

The ATTORNEY-GENERAL Yes. The emphasis is on the word
" triable " in that connection. I will come to the case in Dyer later.

Mr. JUSTICE HORRIDGE Before you leave that, it may be the statute
does not deal with specific treason by adherence, there may be treason
outside the particular one which was an offence, although there was no
means of trying it ; he is not dealing with the particular case of adherence
there.

The ATTORNEY-GENERAL That is perfectly true. It might have been
expected, I submit, that if in making this grave statement that the
offence was expressly within the purview of 25 Edward III., he wanted to
put forward the view that there was 1 a distinction to be drawn between
certain treasons 1 under the Act, he would have done so.
El ABOGADO GENERAL NO, y puedo decir con valentía que no hay ninguno. 

El SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL No sé de ninguno. Incluso en el caso de 2 
Dyer, al que se hace referencia, se asumió que la realización del 
acto es un delito. Todo lo que hace es decir que no es confiable
curso del derecho consuetudinario. 

El ABOGADO GENERAL Sí.El énfasis está en la
 palabra 
"confiable" en ese sentido. Iré al caso en Dyer más tarde. 

Sr. JUSTICE HORRIDGE Antes de dejar eso, puede ser que el estatuto 
no se ocupe de la traición específica por adherencia, puede haber traición 
fuera del particular que fue un delito, aunque no había 
forma de intentarlo; él no está lidiando con el caso particular de adherencia
ahí.  

Mr. JUSTICE HORRIDGE I think that is quite a fair comment.

The ATTORNEY-GENERAL And such' being the case, namely, that doubts
had arisen in the language of Hawkins, as to what the proper method of
trying these admitted offences was, the statute of Henry VIII. wasi passed;
and I may remind your lordships, as possibly an additional reason why
that statute should have been thought necessary, that there had been a
great increase in the number of constructive treasons* in the reign of
King Henry VIII., all kinds of dynastic considerations intervened, and
doubt was felt as to the proper method of dealing with them. That is at
page 1032 of Archbold. The note is, " Venue for treasons committed
" abroad."

The LORD CHIEF JUSTICE The title is not in Archbold, but it is " An
" Act concerning the trial of treasons committed out of the King's
" Majesty's dominions 1 ."
El ABOGADO GENERAL Eso es perfectamente cierto. Podría haber 
esperado, afirmo, que si al hacer esta grave declaración de que el 
delito estaba expresamente dentro del alcance de 25 Edward III., Quería 
presentar la opinión de que había 1 distinción entre 
ciertas traiciones 1 según la Ley, lo habría hecho. 

Sr. JUSTICE HORRIDGE Creo que es un comentario bastante justo. 

El ABOGADO GENERAL Y como tal, a saber, que 
surgieron dudas en el lenguaje de Hawkins, en cuanto a cuál era el método apropiado para 
juzgar estos delitos admitidos, el estatuto de Enrique VIII. wasi pasado; 
y puedo recordarles a sus señorías, como posiblemente una razón adicional por la
 cual
ese estatuto debería haberse considerado necesario, que hubo un 
gran aumento en el número de traiciones constructivas * en el reinado del 
Rey Enrique VIII., intervinieron todo tipo de consideraciones dinásticas, y 
se sintió la duda sobre el método adecuado para tratar ellos. Eso está en la 
página 1032 de Archbold. La nota es, "lugar para traiciones comprometido 
" en el extranjero." 

El Presidente del Tribunal Supremo el título no está en Archbold, pero es 'un 
' Acta relativa al juicio de traiciones cometidas fuera de del rey 
'dominios de Su Majestad 1.' 

The ATTORNEY-GENERAL Yes, it is purely machinery. " Forasmuch
" as some doubts and questions have been moved, that certain kinds
" of treasons, misprisdons, and concealments of treason done, perpetrated,
" or committed out of the King's Majesty's realm of England cannot,
" by the common laws of this realm be inquired of, heard, and deter-
" mined within this his said realm of England; for a plain remedy,
" order, and declaration therein to be had and made, be it enacted by
" authority of this present Parliament that all manner of offences being
" already made, declared, or hereafter to be made or declared, by any
"of the laws and statutes of this realm, to be treasons, misprisionsi of
" treasons, or concealments of treasons, and done, perpetrated, or com-
" mitted, or hereafter to be done, perpetrated, or committed, by any
" person or persons out of this realm of England, shall be from henceforth
" inquired of, heard, and determined before the King's justices of his
" Bench for pleas to be holden before himself, by good and lawful men
" of the same shire where the said Bench shall sit and be kept, or else
"before such commissioners and in such shire of the realm as shall be
" assigned by the King's Majesty's commission, and by good and lawful
" men of the same shire, in like manner and form to all intents and
" purposes as if any such treasons, inisprisions of treasons, or concealments
" of treasons had been done, perpetrated, and committed within the same
"shire where they shall be so inquired of, heard, and determined as is
" aforesaid." It is worthy of notice, perhaps, that the form of the
statute supports the view which, as I have said, all the great authorities
over so long a period of time have taken, as to its content and scope,
because it purposes' to be a declaration for the purpose of relieving doubts

as to the precis method in which these crimes universally conceded to be
triable somehow ought to be dealt with.
El Procurador GENERAL: Sí, es puramente maquinaria. "Por cuanto 
", ya que algunas dudas y preguntas se han movido, ciertos tipos
"de las traiciones, los malos tratos y los encubrimientos de la traición hecha, 
perpetrada 
" o cometida fuera del reino de Inglaterra de la Majestad del Rey no
 puede 
según las leyes comunes de este reino se debe investigar, escuchar y determinar 
dentro de esto", dijo. reino de Inglaterra; para un remedio simple, 
"orden y declaración en el mismo que se debe tener y hacer, ya sea promulgada
 por 
" la autoridad de este Parlamento actual que toda clase de ofensas sean 
ya "cometidas, declaradas, o en lo sucesivo hechas por cualquiera 
" de las leyes y estatutos de este reino, que sean traiciones, malas interpretaciones de 
"traiciones u ocultaciones de traiciones, y hechos, perpetrados o 
cometidos, o en adelante hechos, perpetrados,o comprometido, por
 cualquier
"persona o personas fuera de este reino de Inglaterra, serán 
consultadas, oídas y determinadas ante los jueces del Rey de su 
" Banco para que las súplicas sean retenidas ante él, por hombres buenos y
 legítimos 
"de la misma comarca donde dicho banco se sentará y se mantendrá, o de lo
 contrario 
"ante los comisionados y en el condado del reino que sea 
" asignado por la comisión de la Majestad del Rey, y por 
"hombres buenos y legítimos " del mismo condado, de la misma manera y forma a todos los 
efectos "propósitos como si tales traiciones, intrigas de traiciones u 
ocultamientos 
" de traiciones se hubieran hecho, perpetrado y cometido dentro de la misma 
"condado donde se les preguntará, escuchará y determinará tal como está
"antes mencionado".Cabe señalar, tal vez, que la forma del 
estatuto respalda la opinión que, como he dicho, todas las grandes autoridades 
durante tanto tiempo han tomado, en cuanto a su contenido y alcance, 
porque tiene el propósito de ser una declaración con el propósito de aliviar  dudas  sobre el método preciso en el que estos crímenes universalmente reconocidos  como  verificables de alguna manera deben ser
 tratados. 



The LOED CHIEF JUSTICE 

So far a one can follow from the reference
to the cases cited yesterday and to-day the doubts that have arisen were
all as to the mode of the trial and the venue.


The ATTORNEY-GENERAL Quite.

The LORD CHIEF JUSTICE No doubt, so far as I can follow, is any-
where expressed as to the act being an offence, and an offence punishable
according to the law of England; the only question was, if you had got
the person, where were you to try him?

The ATTORNEY-GENERAL I have given some attention to this matter,
and I have had the assistance of my learned friends, who are both
industrious and persevering in these matters, and I think I may say there
is no past case that any of us know in the books in which any doubt
whatever has been thrown upon the view that it was an offence ; I know of
none, and I do not think my learned friends are in a position to call
attention to any.

The LORD CHIEF JUSTICE The words in Dyer, the only words that
are relied upon, seem to point just the other way. These are the words
relied upon, " Because no offence of treason committed out of the realm
" was triable here by the course of the common law, therefore this statute
1 ' enlarges the power and authority of the trials of the realm in this
" point/' It seems that it isi an offence to commit treason without the
realm, but it says the difficulty is, according to the course of common
law, where is the offence to be tried.
LA JUSTICIA DE LOED CHIEF 
Hasta ahora, uno puede seguir de la referencia 
a los casos citados ayer y hoy, las dudas que surgieron fueron 
todas sobre el modo del juicio y
 el lugar. 
El ABOGADO GENERAL.  EL JEFE DE JUSTICIA JEFE Sin duda, hasta donde puedo seguir, es cualquier ... donde se expresa en cuanto a que el acto es un delito y un delito punible de  acuerdo con la ley de Inglaterra; la única pregunta era, si hubieras conseguido a  la persona, ¿dónde ibas a juzgarla?  El ABOGADO GENERAL Le he prestado atención a este asunto,  y he contado con la ayuda de mis sabios amigos, que son  trabajadores y perseverantes en estos asuntos, y creo que puedo decir que no  hay ningún caso pasado que ninguno de nosotros sepa. en los libros en los que cualquier duda  ha sido lanzada sobre la opinión de que fue un delito; No conozco  ninguno, y no creo que mis amigos sabios estén en condiciones de llamar la  atención sobre ninguno.  EL JEFE DE JUSTICIA JEFE Las palabras en Dyer, las únicas palabras que se confía en ellos, parece apuntar hacia el otro lado. Estas son las palabras en las que se  basó: "Debido a que no se cometió ningún delito de traición fuera del reino  " aquí se podía confiar aquí por el curso del derecho común, por lo tanto, este   estatuto 1 'amplía el poder y la autoridad de los juicios del reino en este 
"punto / "Parece que es un delito cometer traición sin el 
reino, pero dice que la dificultad es, de acuerdo con el curso del 
derecho consuetudinario, dónde está el delito para ser juzgado. 


The ATTORNEY-GENERAL

That is the same view that Hawkins takes.

It is worth noticing about the case in Dyer, the charge in question, as I
understand the very short report, is contained in a memorandum which is
not, I think, the conclusion of the judges, because the conclusion is given
below. The conclusion, I think, begins about seven lines from the
bottom of the page, " And for the cause above, the judges, Sir John
" Baker and Hare, Master of the Rolls, were assembled, and they thought
" as above, and by the words 1 above, according to the order and course
" of the common law, it shall be intended that the trial shall be in the
" county where the indictment is " I rather think the earlier part is the
case put before them, and the conclusion arrived at is set out in the last
six lines.

The LORD CHIEF JUSTICE It is not unimportant to observe how it
came before them. There was the statute of 35 Henry VIII., then came
the statute of 1 and 2 Philip and Mary, and Philip and Mary having said
a certain thing, "that all trials hereafter to be had, awarded, or made
" for any .treason shall be had and used only according to the due order
" and course of the common laws of this realm, and not otherwise/' had
that statute of Philip and Mary in any way repealed or modified the effect
of 35 Henry VIII.

The ATTORNEY-GENERAL That was the whole point.
The LORD CHIEF JUSTICE That was the whole point they were
discussing?

The ATTORNEY-GENERAL Yes.

Mr. JUSTICE AVORY The resolution was that trial should be in the

county where the indictment was; that was the only resolution that was
come to.
El ABOGADO GENERAL
 Esa es la misma opinión que Hawkins tomas. 
vale la pena notar sobre el caso en Dyer, el cargo en cuestión, como lo 
entiendo informe muy breve, está contenida en un memorando que es
no, creo, la conclusión de los jueces, porque la conclusión está dada
abajo.La conclusión, creo, comienza alrededor de siete líneas desde la 
parte inferior de la página, "Y por la causa anterior, los jueces, Sir John 
" Baker y Hare, Maestro de los Rollos, se reunieron, y pensaron 
"como arriba, y según las palabras 1 anteriores, de acuerdo con el orden y el 
curso
"del derecho consuetudinario, se pretende que el juicio se realice en el 
" condado donde se encuentra la acusación ". Creo que la parte anterior es el 
caso presentado ante ellos, y La conclusión a la que se llega se expone en las últimas 
seis líneas. 

JEFE DE JUSTICIA DEL SEÑOR No es importante observar cómo se les 
presentó. Hubo el estatuto de 35 Enrique VIII., Luego vino
el estatuto de 1 y 2 Felipe y María, y Felipe y María habiendo dicho 
una cierta cosa, "que todas las pruebas de aquí en adelante se tendrán, otorgarán o harán 
" por cualquier razón se tendrán y usarán solo de acuerdo con el debido orden 
" y el curso de las leyes comunes de este reino, y no de otro modo /' tenía 
ese estatuto de Felipe y María de ninguna manera derogado o modificado el efecto 
de 35 Enrique VIII. 

el fiscal general ese era el punto entero. 
el Presidente del Tribunal Supremo eso fue todo el punto que estaban 
discutiendo?

El ABOGADO GENERAL Sí. 
Sr. JUSTICE AVORY La resolución fue que el juicio debería ser en el  condado donde estaba la acusación; esa fue la única resolución a la que se  llegó. 


The ATTORNEY-GENERAL

That is quite true. I do not propose to

say anything more about that now. It might be useful to call your
lordships' attention to the various oases I think I can do it compendiously
some of them of considerable antiquity, some more recent, in which the
view of the statute which I am endeavouring to press upon your lordships
has been accepted and acted upon in one way or other. There was a
case of William de Weston, which is reported in 1 Richard II., Roll of
Parliament, volume iii., pages 10 to 12. In that case it was found by
Parliament, as recorded on the roll, that William, having undertaken to
keep safely the Castle of Outkrewyk, in Flanders, without any duress or
lack of victuals, wickedly delivered and surrendered it to the King's
enemies by his own default alone, against all right and reason, and
against his allegiance and undertaking. There is the resolution of Par-
liament that he was sentenced to be drawn and hanged.

Then there is the case of John de Gomenys, who was sentenced for
delivering up the Castle of Ardes. Now, it was held, a little strange to
say, that as he was a gentleman, and had served Edward III., he was not a
liege man of Richard II., he was only to be beheaded. Now the question
arose, in reference to both those matters, whether the charge was treason.
Both the acts, and they would have been acts of adherence in surrendering
the castles if they were treason at all, were committed in Flanders. Now,
Hale has considered his case in his Pleas of the Crown at pagesi 167 and
168, and in the second paragraph of 167 he says, " If an Englishman
' ' during war between the Kings of England and France be taken by the
"French, and there swear fealty to the King of France, if it be done
" voluntarily, it is an adhering to the King's enemies; but if it be done
" for fear of his life, and that he returns, as soon as he might, to the
" allegiance of the Crown of England, this is not an adherence to the
"King's enemies within this Act." Then in the next paragraph, "If
"a captain or other officer, that hath the custody of any of the King's
" castles or garrisons, shall treacherously, by combination with the King's
"enemies or by bribery or for reward, deliver them up, this is adherence
"to the King's enemies. This was the case of William Weston for
' ' delivering up the Castle of Oughtrewicke and John de Gomenys for
" delivering up the Castle of Ardes, in France, both which were impeached
" by the Commons, and had judgment of the Lords in Parliament,
" Rot. Par. 1 R. 2, p. 40, namely, William Weston to be drawn
" and hanged, but execution was respited." Then it gives Gomenys'
judgment, and says, " The execution was respited." Then the learned
author adds this note, which is very much in point, ' ' And note, though
" the charge was treason, and possibly the proofs might probably amount to
" it, and Walsingham, sub anno, 1 R. 2, tell us it was done by treason ;
" yet the reason expressed in the judgment against Weston is only " then
he puts it in Norman French, on the ground of surrender.

Then it goes on. " The truth is if it were delivered up by bribery

" or treachery it might be treason, but if delivered up upon cowardice or

" imprudence without any treachery, though it were an offence against the

" laws of war, and the party subject to a sentence of death by martial law,

"as it once happened in a case of the like nature in the late times of
" trouble, yet it is not treason by the common law, unless it was done
" by treachery." The learned author took those two cases on the whole
as conclusive that the matter was dealt with under the head of treason,
and is of opinion that if it was delivered up not by cowardice but from
treachery it might properly be dealt with as treason.

Mr. JUSTICE HOBRIDGB And that is, at the earlier portion of the
passage, specially stated to be adhering to the King's- enemies.
El ABOGADO GENERAL 
Eso es bastante cierto. No me propongo 
decir nada más sobre eso ahora. Podría ser útil llamar la atención de su 
señoría sobre los diversos oasis. Creo que puedo hacerlo de manera competitiva, 
algunos de ellos de considerable antigüedad, algunos más recientes, en los cuales la 
visión del estatuto que estoy tratando de presionar sobre sus señorías 
ha sido aceptado y actuado de una forma u otra. Hubo un 
caso de William de Weston, que se informa en 1 Richard II., Rollo del 
Parlamento, volumen iii., Páginas 10 a 12. En ese caso fue encontrado por
El Parlamento, según consta en la lista, que William, que se había comprometido a 
mantener a salvo el Castillo de Outkrewyk, en Flandes, sin ningún tipo de coacción o 
falta de victorias, lo entregó perversamente y lo entregó a los 
enemigos del Rey solo por su propio incumplimiento, contra todo derecho. y razón, y 
contra su lealtad y empresa. Existe la resolución del 
Parlamento de que fue sentenciado a ser sorteado y ahorcado. 

Luego está el caso de John de Gomenys, quien fue sentenciado por 
entregar el Castillo de Ardes. Ahora, se sostenía, un poco extraño 
decirlo, que como era un caballero y había servido a Edward III., No era un 
señor feudal de Ricardo II, solo debía ser decapitado. Ahora la pregunta
surgió, en referencia a ambos asuntos, si el cargo era traición. 
Ambos actos, y habrían sido actos de adhesión al entregar 
los castillos si fueran traición, se cometieron en Flandes. Ahora, 
Hale ha considerado su caso en sus Súplicas de la Corona en las páginas 167 y 
168, y en el segundo párrafo de 167 dice: 
"Si un inglés " durante la guerra entre los reyes de Inglaterra y Francia fuera tomado por los 
"franceses", y juro lealtad al Rey de Francia, si se hace 
"voluntariamente, se adhiere a los enemigos del Rey; pero si se hace 
" por temor a su vida, y que regrese, tan pronto como sea posible, a la 
"lealtad de la Corona de Inglaterra, esto no es una adhesión a los 
" enemigos del Rey dentro de esta Ley ". Luego, en el siguiente párrafo," Si"un capitán u otro oficial, que tiene la custodia de cualquiera de los 
" castillos del Rey o guarniciones,traicionero, en combinación con el Rey
"enemigos o por soborno o por recompensa, entrégalos, esto es adhesión 
" a los enemigos del Rey. Este fue el caso de William Weston por 
"entregar el Castillo de Oughtrewicke y John de Gomenys por 
" entregar el Castillo de Ardes, en Francia, ambos fueron destituidos 
"por los Comunes, y tenían el juicio de los Lores en el Parlamento, 
"Rot. Par. 1 R. 2, p. 40, a saber, William Weston para ser sorteado 
" y ahorcado, pero la ejecución fue interrumpida. "Luego da el 
juicio de Gomenys , y dice:" La ejecución fue relegada ". Entonces el el 
autor erudito agrega esta nota, que es muy precisa, '' Y tenga en cuenta, aunque 
"el cargo fue traición,y posiblemente las pruebas probablemente asciendan a "él, y Walsingham, sub anno, 1 R. 2, nos dicen que fue hecho por traición; 
" sin embargo, la razón expresada en el juicio contra Weston es solo "luego  lo pone en francés normando, por motivos de  rendición. 
Luego continúa: "La verdad es que si fue entregado por soborno 
" o traición, podría ser traición, pero si se entrega por cobardía o 
"imprudencia sin ninguna traición, aunque fuera un delito contra las 
" leyes de la guerra, y el partido sujeto a una sentencia de muerte por ley marcial, 
"como sucedió una vez en un caso de naturaleza similar en los últimos tiempos de 
" problemas, sin embargo, no es traición por la ley común, a menos que se haya hecho "por traición".El autor erudito tomó esos dos casos en general
como concluyente de que el asunto se trató bajo la cabeza de la traición, 
y es de la opinión de que si se entregó no por cobardía sino por 
traición, podría tratarse adecuadamente como traición. 

Sr. JUSTICE HOBRIDGB Y eso es, en la parte anterior del 
pasaje, especialmente declarado que se adhiere a los enemigos del Rey. 


The ATTORNEY-GENERAL

 I am indebted to your lordship ; in terms

it is so stated. I have other cases, but the most useful to refer to now
is Lord Wentworth's case, a case reported in the 4 State Trials at
page 314. In this case the indictment has been found, and is available
for the purpose of consideration. The indictment charges and sets forth
that Lord Wentworth, Edward Grimston, and Ralph Chamberlain were
indicted jointly with others for that occupying and exercising their
aforesaid several offices at Calais in parts beyond the seas, on 20th
December they traitorously were adhering, aiding, and comforting, and
procuring to Henry, King of the French, the public enemy of the said
King and Queen and of this realm of England, in order to traitorously
deprive the said King and Queen from their possession of the said town of
Calais and the castle of the same, and deliver the same into the hands
and possession of the said Henry, now King of the French. As regards
Lord Wentworth the indictment was removed into the House of Lords,
where he was found not guilty. Grimston was tried before Commissioners,
which, as your lordships will recollect, is another alternative method of
trial, and found not guilty. Chamberlain was tried before the same
Commission, found guilty, and executed. That was a case of treason
without the realm, in Calais.

The LORD CHIEF JUSTICE What was the date of that?

The ATTORNEY-GENERAL 1558.

Mr. JUSTICE HORRIDGE That was when Calais was a portion of the
King's dominions, but it was not within the realm. Calais was ceded in
the time of Queen Mary.

Mr. SULLIVAN Calais was represented in Parliament as late as
James I. Parliament purported to legislate with regard to a place outside
of the realm, up to the time of James I.

The LORD CHIEF JUSTICE There was a conviction only in one case,
the case of Ralph Chamberlain.

The ATTORNEY-GENERAL Yes.
El ABOGADO GENERAL
 Estoy en deuda con su señoría; en términos 
así se afirma. Tengo otros casos, pero el más útil para referirme ahora  es el caso de Lord Wentworth, un caso reportado en los 4 juicios estatales en la   página 314. En este caso, se encontró la acusación y está disponible para su consideración. La acusación formal acusa y establece
que Lord Wentworth, Edward Grimston y Ralph Chamberlain fueron 
acusados ​​conjuntamente con otros por ocupar y ejercer sus   antes mencionadas varias oficinas en Calais en partes más allá de los mares, el 20 de diciembre se adhirieron, ayudaron y consolaro traicioneramente 
a Henry, Rey de los franceses, el enemigo público de dicho 
Rey y Reina y de este reino de Inglaterra, para  privar traidoramente a dicho Rey y Reina de su posesión de dicha ciudad de Calais y el castillo de la misma, y ​​entregar el Lo mismo en manos y posesión de dicho Henry, ahora Rey de los franceses. En cuanto a   Lord Wentworth, la acusación fue retirada a la Cámara de los Lores, donde fue encontrado no culpable. Grimston fue juzgado ante los Comisionados, lo  cual, como recordarán sus señorías, es otro método alternativo de  juicio, y fue declarado no culpable. Chamberlain fue juzgado ante la misma  Comisión, declarado culpable y ejecutado. Ese fue un caso de traición sin reino, en Calais. 
JEFE DE JUSTICIA DEL SEÑOR ¿Cuál fue la fecha de eso? 
ABOGADO GENERAL 1558. Sr. JUSTICE HORRIDGE Fue entonces cuando Calais era una parte de los  dominios del Rey, pero no estaba dentro del reino. Calais fue cedida en  tiempos de la reina María. 
El Sr. SULLIVAN Calais estuvo representado en el Parlamento tan tarde
 como 
James I. El Parlamento pretendía legislar con respecto a un lugar fuera
del reino, hasta la época de James I. 

EL JEFE DE JUSTICIA JURÍDICA Hubo una condena solo en un caso, 
el caso de Ralph Chamberlain.

El ABOGADO GENERAL Sí. 


The LORD CHIEF JUSTICE That could be explained, could it not, without
praying in aid the doctrine required for this case. The conviction on
that indictment may have been perfectly right because, if the offence was
committed at Calais in the circumstances, it was not necessarily the
special treason of adhering to the King's enemies without the realm.

The ATTORNEY-GENERAL It was not necessarily, but the facts, so far
as they are set out, I should have thought rendered the conclusion a
probable one that it was that part of the statute that was considered.
They were " Aiding and comforting and procuring," so the indictment
says, "to Henry, King of the French ... in order to traitorously
*' deprive the said King and Queen from their possession of the said.
El SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Eso podría explicarse, no podría, sin 
orar en ayuda de la doctrina requerida para este caso. La condena en 
esa acusación puede haber sido perfectamente correcta porque, si el delito se
cometió en Calais en esas circunstancias, no era necesariamente la 
traición especial de adherirse a los enemigos del Rey sin el reino. 

El ABOGADO GENERAL No fue necesariamente, pero los hechos, en la
 medida 
en que se exponen, debí haber pensado que la conclusión era 
probable de que se considerara esa parte del 
estatuto. 
Estaban "ayudando, consolando y
 procurando",
dice la acusación , "a Henry, rey de los franceses ... para traicionar
* 'privar a dicho Rey y Reina de su posesión de dicho.
l3

No hay comentarios:

Publicar un comentario