Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

miércoles, 5 de marzo de 2014

194).-THE KING v. CASEMENT 1917 (Segunda Parte) 5.- a


Ana Karina Gonzalez Huenchuñir; Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti; Patricio Ernesto Hernández Jara;  Demetrio Protopsaltis Palma;Nelson Gonzalez Urra ; Ricardo Matias Heredia Sanchez; Alamiro Fernandez Acevedo;  Soledad García Nannig; Paula Flores Vargas;

CASEMENT

Cross-examined by Mr. SULLIVAN

 You fixed the date of the first time
you heard Sir Roger speak at the end of December? Yes.

The next time about the 3rd of January? Yes, the next time about
the 3rd of January.

Have you a pretty clear recollection of how the dates stand? Yes, in
January.

January was the second occasion? Yes.
The other may have been earlier? It was close at the end of
December, about the 22nd.
What was the last time you saw him in camp ? The 3rd of January.
You never saw Sir Roger Casement in the camp afterwards? No,
but I heard he was there on the 19th.
Do you remember ever hearing of his being there afterwards? No
The 19th of February was the last day upon which you ever heard he
was there, but you did not see him on that occasion ? No, I did not.
In that first speech how much did you hear, two or three minutes, or
ten minutes? I was just on the outskirts of the crowd; I heard them
passing remarks.
Did you remain on the outskirts of the crowd only a few minutes? Yes.
You stayed there as long as there was anything going on, I suppose ?
No.
Did you go away after a few minutes? Yes.
You heard him say that England was nearly beaten ; did you hear him
suggest the war was nearly over then ? No, I did not.
England was 1 nearly beaten? He could have said it, but I did not know.
If England was nearly beaten, was not it in the context that the war
was nearly over? It might have been.
Then whatever he was talking about, he spoke of it in the context that
the war, at all events, was nearly over? Yes.
Do you assent to that? I assent to that.
The war being nearly over, he was recruiting an Irish Brigade? Yes.
Interrogados por el Sr. SULLIVAN
 Usted fijó la fecha de la primera vez
¿Escuchaste a Sir Roger hablar a fines de diciembre? Sí.
¿La próxima vez sobre el 3 de enero? Sí, la próxima vez sobre
El 3 de enero.
¿Tienes un recuerdo bastante claro de cómo están las fechas? Si en
Enero.
Enero fue la segunda ocasión? Sí.
El otro puede haber sido antes? Estaba cerca al final de
Diciembre, alrededor del 22.
¿Cuál fue la última vez que lo viste en el campamento? El 3 de enero.
¿Nunca viste a Sir Roger Casement en el campamento después? No,
pero escuché que estuvo allí el día 19.
¿Recuerdas haber oído hablar de él después?No.
El 19 de febrero fue el último día en que escuchaste que él
estaba allí, pero no lo viste en esa ocasión?No, no lo hice.
En ese primer discurso, ¿cuánto escuchaste, dos o tres minutos, 
¿diez minutos? Estaba justo en las afueras de la multitud; Los escuche
observaciones pasajeras
¿Permaneciste en las afueras de la multitud solo unos minutos? Sí.
Te quedaste allí mientras sucediera algo, supongo.
No.
¿Te fuiste después de unos minutos? Sí.
Lo escuchaste decir que Inglaterra estaba casi golpeada; lo escuchaste
¿Sugieres que la guerra ya casi había terminado? No, no lo hice.
Inglaterra fue 1 casi golpeado? Podría haberlo dicho, pero no lo sabía.
Si Inglaterra fue casi golpeada, ¿no fue en el contexto de la guerra?
estaba casi terminado? Podría haber sido.
Luego, de lo que sea que estuviera hablando, lo habló en el contexto que
la guerra, en todo caso, casi había terminado?Sí.
¿Aceptas eso? Estoy de acuerdo con eso.
¿Ya casi terminada la guerra, estaba reclutando una brigada irlandesa? Sí.


MICHAEL MOORE, examined by Mr. BODKIN I am No. 3457, Royal
Army Medical Corps, serving on H. M.S. " Cambria " at Dover. My home
is in Kilkenny. On 9th August, 1904, I joined the South Lancashire
Regiment, and then I was transferred to the Royal Army Medical Corps. I
went with that arm to France in August, 1914. There I was taken
prisoner, and sent to Sennelager Camp. I stayed at Sennelager from 1st
September till 22nd December, when I went to Limburg Cainp. There
were others with me, all Irishmen, and they came from different regiments.
They numbered about 2000, and they came from Sennelager. At Limburg,
when I got there, I found other regiments there from other camps. I remem-
ber Sir Roger Ca sement coming to Limburg Camp. I had been there for about
a week before I first saw him. I saw him passing through the lines, and
at the end of the lines I saw him speaking to some men. I could hear what
he said. The first occasion on which I heard him address any men was on
or about 3rd or 4th January, 1915. He told them he came there for the
purpose of forming an Irish Brigade, and wanted the men to join it. That
is all I heard him say on that occasion. About the end of February,
very nearly two months later, I heard him again address other men in the
Russian Camp at Limburg. When any Irishmen joined the Irish Brigade
they were sent up to the Russian Camp. I saw, roughly, about fifty there ;
they were dressed in khaki, except one or two who were in Irish Brigade
uniform. I know the names of those one or two. Keogh was one, and
Dowling was another. Quinless was also there. Keogh and Dowling were
the only two in that new uniform. The others who had joined the camp
were in khaki, and some in civilians' clothes. Those who had joined the
Irish Brigade stayed in the Russian Camp ; the Russian lines are in the
same camp. The other Irish prisoners who were in the Russian part of
the camp had been marched up under an escort. That was only on one
occasion; I was only taken up on one occasion. On that occasion I was
marched up by a German escort. We were marched up a section each
time; that would be about forty-five or fifty men. When I got there on
the occasion on which I was one of the section I saw Keogh and Dowling
there and Sir Roger Casement. Sir Roger Casement asked those men to
join the Irish Brigade, I being among the men, and he said any man that
would join the Irish. Brigade he would give him uniform, better food, and
better housing. He also said in case of the Germans losing the war he
would send those men to America, give them a free passage, and 1 or 20
pocket money, and guarantee employment in America. The Irish Brigade
was to be sent from Limburg to a camp outside Berlin ; he said they were
to be the guests of the German Government. He also said the first German
victory on the water he would land the brigade in Ireland.

Did he say what kind of victory ? Naval victory. The Irish Brigade
were to be landed in Ireland. I expect they were to be landed in Ireland
from German vessels. I did not hear him say how the Irish Brigade were
going to get to Ireland, but he said he would land them in Ireland. There
is nothing more I can tell that I heard Sir Roger Casement say that day.
I came back to the camp. I never heard him on any other occasion only
on two occasions. As to how what he was saying on this day that I
listened to him was received by the men, some hissed and booed him.
Nobody agreed to join on that occasion. After that we were marched back
down to our own camp. Our rations were cut down about February or
shortly after February, about a week or fourteen days after this speech I
heard. I saw a book entitled " Crimesi Against Ireland" in the camp.
That book was printed in English. There were three or four copies between
every room. They were distributed by the Germans. (Shown exhibit
No. 4.) I have seen a paper similar to that in camp. I have seen more than
one. They were distributed to the men by the Germans. They were
distributed amongst the men some time about the month of February. I
could not exactly say whether it was before or after this speech, of Sir Roger
Casement which I have been telling about, but it was about that time.
Papers were also distributed, The Continental Times and The Gaelic
American. I left Limburg in October of last year as an exchanged
prisoner. After a little while I rejoined the Royal Army Medical Corps at
Aldershot. The uniform in which those two men were was a light green
uniform with dark green facings; it was a German pattern tunic. They
wore German side-arms, a brown belt, and a German bayonet.

Cross-examined by Mr. SULLIVAN Apparently Sir Roger Casement
discussed what was to happen to the Irish Brigade if Germany lost the
war, did not he? Yes.

In that event the Irish Brigade would go to America? Yes.

If Germany lost the war. I suggest to you that he said that he
would land them in Ireland if Germany won the war? If there was a sea
battle, and if Germany came out victorious in the first sea battle, he
would land the Irish Brigade in Ireland.

Did he speak of the Irish Volunteer movement? Not to my know-
ledge.

Or did he speak of the Home Rule movement in Ireland or getting
Home Rule for Ireland? I have never heard him.

Was there no reference to Home Rule in the event of Germany winning
the war? Was there no reference to Home Rule? There was one, that
Germany would give Ireland Home Rule.

If she won the war? If she won the war.

But do you tell me that there was no reference to Home Rule to be
won by the Irish Brigade? No.

Are you sure of that? I have never heard him say it.

JOHN NEILL, examined by the SOLICITOR-GENERAL I live at Borris,
Balnagree, County Carlow. I am No. 4231, 2nd Battalion, 18th Royal
Irish. I was wounded and taken prisoner at La Bassee. I was taken to
Hanover, where there were other Irish prisoners.

What happened just before you left Hanover? There was a German
general came there and he inquired for all Irishmen

Mr. SULLIVAN This is something which took place at Hanover with
which the prisoner is in no way connected.

The WITNESS He inquired for all Irishmen.

The LORD CHIEF JUSTICE Wait a moment; it is not necessary to have
that.
 MICHAEL MOORE, examinado por el Sr. BODKIN Soy el número 3457, Royal
Cuerpo médico del ejército, sirviendo en el HMS "Cambria" en Dover. Mi hogar
está en Kilkenny. El 9 de agosto de 1904, me uní a South Lancashire
Regimiento, y luego fui transferido al Cuerpo Médico Real del Ejército. yo
fui con ese brazo a Francia en agosto de 1914. Allí me llevaron
prisionero, y enviado al campo de Sennelager.Me alojé en Sennelager desde el 1er.
Septiembre hasta el 22 de diciembre, cuando fui a Limburg Cainp. Ahí
Había otros conmigo, todos irlandeses, y venían de diferentes regimientos.
Numeraron alrededor de 2000, y vinieron de Sennelager. En Limburg,
Cuando llegué allí, encontré otros regimientos allí de otros campos. Yo recuerdo
Sir Roger Roger llegó al campamento de Limburg. Había estado allí por cerca de
una semana antes de verlo por primera vez. Lo vi pasar por las líneas, y
Al final de las líneas lo vi hablando con algunos hombres. Pude escuchar que
él dijo. La primera ocasión en que lo escuché dirigirse a algún hombre fue
o alrededor del 3 o 4 de enero de 1915. Les dijo que había venido allí para
propósito de formar una brigada irlandesa, y quería que los hombres se unieran a ella. Ese
es todo lo que le escuché decir en esa ocasión.A finales de febrero,
casi dos meses después, lo escuché nuevamente dirigirse a otros hombres en el
Campamento ruso en Limburgo. Cuando algún irlandés se unió a la brigada irlandes
fueron enviados al campamento ruso. Vi, aproximadamente, unos cincuenta allí;
estaban vestidos de color caqui, excepto uno o dos que estaban en la Brigada irlandesa
uniforme. Sé los nombres de esos uno o dos.Keogh era uno, y
Dowling fue otro. Quinol también estaba allí.Keogh y Dowling fueron
los dos únicos en ese nuevo uniforme. Los otros que se habían unido al campamento.
estaban en color caqui, y algunos en ropa de civiles. Los que se habían unido al
La brigada irlandesa se quedó en el campamento ruso; las líneas rusas están en el
mismo campamento Los otros prisioneros irlandeses que estaban en la parte rusa de
el campamento había sido llevado bajo una escolta. Eso fue solo en uno
ocasión; Solo me ocuparon en una ocasión. En esa ocasión estab
marchado por una escolta alemana. Nos llevaron una sección cada
hora; eso sería unos cuarenta y cinco o cincuenta hombres. Cuando llegué allí
la ocasión en que fui uno de la sección vi a Keogh y Dowling
allí y sir Roger Casement. Sir Roger Casement les pidió a esos hombres qu
únete a la Brigada irlandesa, yo estoy entre los hombres, y dijo que cualquier hombre que
se uniría a los irlandeses. Brigada le daría uniforme, mejor comida y
Mejor vivienda. También dijo que en caso de que los alemanes perdieran la guerra, él
enviaría a esos hombres a América, les daría un pasaje gratis, y 1 o 20
dinero de bolsillo, y garantizar el empleo en los Estados Unidos. La brigada irlandesa
debía ser enviado desde Limburgo a un campamento en las afueras de Berlín; él dijo que eran
ser los invitados del gobierno alemán. También dijo que el primer alemán
victoria sobre el agua aterrizaría la brigada en Irlanda.
¿Dijo qué tipo de victoria? Victoria naval La brigada irlandesa
debían desembarcar en Irlanda. Espero que desembarquen en Irlanda
de embarcaciones alemanas. No lo escuché decir cómo era la brigada irlandesa
va a llegar a Irlanda, pero dijo que los aterrizaría en Irlanda. Ah
No hay nada más que pueda decir que escuché a Sir Roger Casement decir ese día.
Regresé al campamento. Nunca lo escuché en otra ocasión solamente en dos ocasiones En cuanto a lo que estaba diciendo en este día que yo escuchado fue recibido por los hombres, algunos silbaron y lo abuchearon.
Nadie aceptó unirse en esa ocasión. Después de eso nos llevaron de regreso a nuestro propio campamento. Nuestras raciones se redujeron alrededor de febrero o poco después de febrero, aproximadamente una semana o catorce días después de este discurso I
escuchado Vi un libro titulado "Crimesi Against Ireland" en el campo.
Ese libro fue impreso en inglés. Había tres o cuatro copias entre
cada cuarto. Fueron distribuidos por los alemanes. (Exhibición mostrada
No. 4.) He visto un artículo similar al del campamento. He visto más de
uno. Fueron distribuidos a los hombres por los alemanes. Ellos eran
distribuido entre los hombres en algún momento sobre el mes de febrero. yo
no podía decir exactamente si fue antes o después de este discurso, de Sir Roger
Caso sobre el que he estado hablando, pero era sobre ese momento.
También se distribuyeron documentos, The Continental Times y The Gaelic.
Americano. Salí de Limburgo en octubre del año pasado como un intercambio
prisionero. Después de un rato me reuní con el Cuerpo Médico del Ejército Real en
Aldershot El uniforme en el que estaban esos dos hombres era de color verde claro.
uniforme con revestimientos verde oscuro; Era una túnica de patrón alemán. Ellos
llevaba brazos laterales alemanes, un cinturón marrón y una bayoneta alemana.
Interrogados por el Sr. SULLIVAN Aparentemente Sir Roger Casement
discutió qué pasaría con la Brigada irlandesa si Alemania perdía el
guerra, ¿no? Sí.
En ese caso, ¿la Brigada irlandesa iría a América? Sí.
Si Alemania perdiera la guerra. Te sugiero que él dijo que él
los llevaría a Irlanda si Alemania ganara la guerra? Si hubiera un mar
batalla, y si Alemania salió victoriosa en la primera batalla naval, él
aterrizaría la brigada irlandesa en Irlanda.
¿Habló del movimiento voluntario irlandés? No que yo sepa
repisa.
¿O habló del movimiento Home Rule en Irlanda o de conseguir
¿Regla de casa para Irlanda? Nunca lo he escuchado.
¿No hubo referencia a Home Rule en el caso de que Alemania ganara?
¿la guerra? ¿No hubo referencia a la regla de origen? Había uno que
Alemania le daría a Irlanda su propio gobierno.
Si ella ganó la guerra? Si ella ganara la guerra
¿Pero me dices que no había ninguna referencia a Home Rule para se
ganado por la brigada irlandesa? No.
¿Estas seguro de eso? Nunca lo escuché decirlo.
JOHN NEILL, examinado por el SOLICITADOR GENERAL Vivo en Borris,
Balnagree, Condado de Carlow. Soy el No. 4231, 2. ° Batallón, 18. ° Real
Irlandesa. Fui herido y hecho prisionero en La Bassee. Me llevaron a
Hannover, donde había otros prisioneros irlandeses.
¿Qué pasó justo antes de que te fueras de Hannover? Hubo un alemá
el general vino allí y preguntó por todos los irlandeses
Sr. SULLIVAN Esto es algo que tuvo lugar en Hannover con
que el prisionero no está conectado de ninguna manera.
El TESTIGO Preguntó por todos los irlandeses.
El SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Espera un momento; no es necesario tener ese.

 The SOLICITOR-GENERAL The charge is that the prisoner aided and
supported the German Government. Helped them in what? In seducing
British soldiers to join the German Army or fight for the Germans. That
means they were all engaged in one common object for one common
purpose. I submit we have a right to prove what the Germans were
trying to do when we are proving that the prisoner helped to do it. May
I read one passage from Archbold, where the cases are summed up at
page 400 : "In cases of conspiracy, and of high treason encompassing
" the King's death, &c., or in which the case for the Crown is that the
1 ' crime was the result of a conspiracy, anything said or written by one of
" the accomplices, not as a confession simply, but for the purpose of
" furthering the common design, is admissible evidence against the
" others "; and there are other passages of the same kind.




 El SOLICITANTE GENERAL El cargo es que el prisionero ayudó y
apoyó al gobierno alemán. ¿Les ayudó en qué?En seduci
Soldados británicos para unirse al ejército alemán o luchar por los alemanes. Ese
significa que todos estaban involucrados en un objeto común para un común
propósito. Presento que tenemos derecho a demostrar lo que eran los alemanes
tratando de hacerlo cuando estamos demostrando que el prisionero ayudó a hacerlo. Mayo
Leí un pasaje de Archbold, donde los casos se resumen en
página 400: "En casos de conspiración, y de alta traición que abarca
"la muerte del Rey, etc., o en el caso de la Corona es que el
1 'crimen fue el resultado de una conspiración, algo dicho o escrito por uno de
"los cómplices, no simplemente como una confesión, sino con el propósito de
"promover el diseño común, es evidencia admisible contra e
" otros "; y hay otros pasajes del mismo tipo.


 Mr. SULLIVAN I will call attention to the fact that there is no charge
of conspiracy here at all. I quite agree that in a case like Mulcahy
you may possibly have charges against a man of being engaged in con-
spiracy by way of treason with a number of individuals. Having charged
that, you may first prove the conspiracy and then prove any acts of
Mulcahy where the act of each conspirator is held to be the act of
every member of the body, but where it starts with no conspiracy, to
assume that a conspiracy has been not only charged, but proved, is the
first step in what is now sought to be done, namely, the admission of
this evidence. But there is no charge against Sir Roger Casement of
conspiring with any person or persons in Germany. There is no allegation
that he confederated with any member of the German Army in doing
this; the charge before you, my lord, is a charge simply of doing an
act which is the personal act of the man himself, and in the absence
of some connection, even in that case, the acts of his agents for the
furtherance of his purposes, if you prove them to be his agents, are
to be admissible, but the statements! and acts of persons whom, as far
as the evidence goes, he has never seen in his life cannot be introduced,
I submit.

The LORD CHIEF JUSTICE' May it not be a step in proving he was
adhering to the King's enemies in Germany?
 Sr. SULLIVAN, llamaré la atención sobre el hecho de que no hay ningún cargo de conspiración aquí en absoluto. Estoy bastante de acuerdo en que en un caso como Mulcahy
Es posible que tenga cargos contra un hombre por estar involucrado en piratería a modo de traición con una serie de individuos. Habiendo cargado eso, primero puede probar la conspiración y luego probar cualquier acto de Mulcahy donde se considera que el acto de cada conspirador es el acto de cada miembro    del cuerpo, pero donde comienza sin conspiración, para
Supongamos que una conspiración no solo ha sido acusada, sino probada, es la primer paso en lo que ahora se busca hacer, a saber, la admisión de esta evidencia Pero no hay cargos contra Sir Roger Casement d conspirando con cualquier persona o personas en Alemania. No hay alegato que él confederó con cualquier miembro del ejército alemán al hacer esta; la acusación ante usted, mi señor, es una acusación simplemente de hacer un acto que es el acto personal del hombre mismo, y en ausencia de alguna conexión, incluso en ese caso, los actos de sus agentes para el promoción de sus propósitos, si demuestra que son sus agentes, son ser admisible, pero las declaraciones! y actos de personas que, hasta ahora Según la evidencia, nunca ha visto en su vida no se puede presentar
Envío.

El SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL 'Que no sea un paso para probar que él era adhiriéndose a los enemigos del rey en Alemania?



 Mr. SULLIVAN I submit not. What is proposed to be put in evidence,
as I understand from the notice furnished, is, first of all, a speech, or
observations, made by a German general at a place where Sir Roger
Casement is never alleged to have been; it is in some strange camp.
Assume the charge is that he adhered to the King's enemies, the statement
of one of the King's enemies is not the evidence of that charge, I most
respectfully submit. 
 Sr. SULLIVAN, no lo presento. Lo que se propone poner en evidencia,
Según tengo entendido por el aviso proporcionado, es, en primer lugar, un discurso, o observaciones, hechas por un general alemán en un lugar donde Sir Roger
Nunca se alega que el caso ha sido; Está en un campamento extraño.
Suponga que la acusación es que se adhirió a los enemigos del Rey, la declaración de uno de los enemigos del Rey no es la evidencia de ese cargo, yo más
  Respetuosamente 

5

continuación

No hay comentarios:

Publicar un comentario