Caricaturas de Barrister (Abogados) en revista inglesa Vanity Fair

martes, 1 de julio de 2014

199).-THE KING v. CASEMENT 1917 (Primera Parte) 3.- a


Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti; Patricio Ernesto Hernández Jara;  Demetrio Protopsaltis Palma;Nelson Gonzalez Urra ;Ana Karina Gonzalez Huenchuñir;  Ricardo Matias Heredia Sanchez; Alamiro Fernandez Acevedo;  Soledad García Nannig; Paula Flores Vargas



Those Irish prisoners who 
unfavourably received the proposals made


to them by Casement were punished by a reduction in their rations. Two
men, Robinson and O'Brien, who will be called before you, and who refused
to join the Irish Brigade, were transferred to another camp for punishment,
and were then put upon short rations. The few men who were seduced
from their allegiance by the arguments addressed to them by the prisoner
were rewarded by being given a green uniform with a harp and shamrock

worked upon it, by unusually liberal rations, both, in quality and in quantity,
and by the concession of greater leisure and liberty. Amongst the Irish
prisoners in Limburg at this time was a man called Bailey. Bailey, of
whom you will hear more, was observed by witnesses who will be called
before you to be wearing this green uniform with the harp upon the
collar and upon the cap, and to be carrying side-arms after the German
fashion. Evidence will be offered to you that Bailey joined the so-called
Irish Brigade. He was, I think, at once promoted to the rank of sergeant
in that brigade by the Germans, who were assisting and encouraging for
their own purposes the formation of the brigade. The witnesses to these
acts of high treason and of treachery include Private Oonin, Royal
Munster Fusiliers; William Egan, lance-corporal, Royal Irish Rifles;
Corporal Michael O'Connor, Royal Irish Rifles; Private James Wilson,
Dublin Fusiliers; Private William Dooley, Royal Irish Regiment; Trooper
Daniel O'Brien, 19th Hussars; Corporal John Robinson, Royal Army
Medical Corps; Private Michael Moore, Royal Army Medical Corps;
Private John Neill, 2nd Battalion 18th Royal Irish Regiment. All these
men with one exception were wounded, and have since been exchanged, and
owing to the accident of their exchange they are available here at the dis-
posal of the Crown to give evidence in order to establish the occurrences
which in general outline I have indicated to you.

At this point, gentlemen, there is again a hiatus in the information
which the Crown is in a position to lay before the Court. I have said
enough to indicate to you that in his addresses to the prisoners Casement
was in the habit of holding out, as the military adventure for which this
brigade was destined, a landing in Ireland, which was described as an
attempt to free Ireland from the English enemy ; and it is not necessary
for me to do more at this stage than to point out that the Germans were
evidently not concerned to use Casement for the purpose of forming a
brigade in order to add one more to the uniforms, . already considerable in
number, in the German Army. The inference will probably be drawn by
jou that it was intended then that such men as could be seduced from
their allegiance should form the first fruits of a body which should be
actually used for the purpose of raising armed insurrection in Ireland
against the forces of the Crown, and of acting as a trained and instructed
nucleus round which the disaffected section of the population might rally
and grow.

The treason which is charged against the prisoner is the treason which
consists of adherence to the King's enemies in the enemy country, and in
relation to that treason evidence will be given to you of many overt acts ;
of the attempt to seduce, and in some cases of the actual seduction of
His Majesty's soldiers from loyal allegiance to His Majesty; the plotting
and contriving to effect a hostile landing, with stores and arms, and with
armed men in His Majesty's dominions.

Gentlemen, I have said as much as is necessary at this stage to
inform you of the treasonable activities of the prisoner in Germany. We
must now pass to that unhappy country which has been the victim in its
history of so many cruel and cynical conspiracies, but surely never of a
conspiracy more cruel and more cynical than this.

The scene of the events presently to be described was on the Kerry
coast near Tralee Bay, on a lonely and wind-swept shore, the home of a
scanty fisher population and of a few small farmers. On this shore, on
Thursday night, 20th April, 1916, at 9.50 p.m., a labourer, called Hussey,
looking oceanwards, saw a red light flashing about a mile away at sea off
Curraghane a light which it is possible was not unconnected with the
happenings afterwards. And contemporaneously, or almost contem-
poraneously, with the landing, of which I shall say a word later, of the
prisoner and his companions, a vessel, carrying arms, approached Tralee
in circumstances which will satisfy you, I apprehend, that those on board
that vessel carrying arms were taking part in a common adventure with
the prisoner and his party, who were conveyed to this country by other
means, which you will, I anticipate, conclude were also of German origin.

The enterprise of the prisoner and his; friends had, happily, not
eluded the vigilance of the Navy. His Majesty's vessel, the " Bluebell,"
had become generally aware that a hostile scheme was being attempted,
and if I describe to you what was observed by those on board the sloop
" Bluebell " in relation to the vessel carrying arms, you will be in a
position to appreciate the general character of the plan which was formed
in order to give effect to the high treason conceived and commenced on
the soil of Germany. The " Bluebell," on 21st April (Good Friday),
was patrolling in the neighbourhood of Tralee when she sighted a suspicious
ship flying the Norwegian ensign, and with four Norwegian ensigns
painted forward and aft on each side of the vessel. The captain of the
" Bluebell " hoisted a signal demanding the name of the apparently Nor-
wegian vessel, and making inquiry about her destination. The reply was
given that she was the " Aud," of Bergen, bound for Genoa. The
captain of the " Bluebell " informed the vessel that she must follow the
"Bluebell " to harbour. The captain of the " Aud " answered and it
was noticed that he spoke in broken English " Where are you taking
"me to? " The " Bluebell " thereupon intimated that she would go
ahead and that the " Aud " was to follow immediately after. The
" Bluebell " then proceeded to go ahead, but the " Aud " remained with-
out moving, and a shot was accordingly fired across her bows. She then
asked, " What am I to do? " and was again ordered to follow, and there-
after she did follow. She was escorted by the " Bluebell " without further
trouble or incident until next morning, when they passed abreast of the
lighthouse not far from Queenstown. Then the " Aud " hoisted a signal,
' Where am I to anchor upon arriving in harbour? " She was informed
that she was to await orders, but meanwhile to continue to follow the
" Bluebell." On nearing the Daunt lightship the " Bluebell " headed
for the harbour and the " Aud " stopped her engines. The " Bluebell "
went back to her, and, when about a cable's length away, those on board
the " Bluebell " saw a small cloud of white smoke issuing from the star-
board side of her after-hold. At the same time two German ensigns were
broken, at her mast and two boats were lowered, one from the port side
and the other from the starboard side. The " Bluebell " fired one round
across the bows of the (t Aud," and thereupon the boats hoisted two flags
of truce, and the men put up their hands. They were then taken
prisoners on board the " Bluebell," and placed under armed guard.

These men were German bluejackets, doubtless a picked crew, nine
sailors and three officers. The " Aud " sank almost immediately after-
wards, about a mile and a quarter S.S.E. of the Daunt Rock lightship.
Since then divers have ascertained that her cargo consisted of rifles, not
German rifles, but Russian rifles of the 1905 pattern.

Gentlemen, you will not forget that, so far as it is proper in affairs
of this kind to connect these matters by inference, we have established
that the prisoner in Germany was attempting to seduce Irish soldiers
from their allegiance with the object of forming a brigade which, or some
of whose members, were to take part in an insurrection in Ireland. We
shall find the prisoner Bailey a member of this brigade, and a man called
Monteith, as to whom I can give little information to the Court, and
who has avoided arrest we shall find them being conveyed evidently with
a definite method and purpose, but by an agency which I cannot explain to
you, to Ireland. We find contemporaneously a German vessel, which has
taken every means of disguising her German character, approaching the
shores of Ireland with considerable quantities of rifles on board. And
the association between these various events is apparent and needs no
labouring.
Esos prisioneros irlandeses que
recibió desfavorablemente las propuestas hechas.


Para ellos, Casement fueron castigados con una reducción de sus raciones. Dos
hombres, Robinson y O'Brien, que serán llamados antes que ustedes y que se negaron
para unirse a la Brigada irlandesa, fueron transferidos a otro campo para ser castigados,
y luego fueron puestos en raciones cortas. Los pocos hombres que fueron seducidos
de su lealtad por los argumentos que les dirigió el prisionero
fueron recompensados ​​con un uniforme verde con arpa y trébol

trabajé en ello, con raciones inusualmente liberales, tanto en calidad como en cantidad,
y por la concesión de un mayor ocio y libertad. Entre los irlandeses
Los prisioneros en Limburgo en este momento eran un hombre llamado Bailey. Bailey, de
a quien escucharás más, fue observado por testigos que serán llamados
antes de que lleves este uniforme verde con el arpa sobre el
cuello y sobre la gorra, y llevar brazos laterales después del alemán
Moda. Se le ofrecerá evidencia de que Bailey se unió al llamado
Brigada irlandesa Creo que fue ascendido de inmediato al rango de sargento.
en esa brigada de alemanes, que estaban ayudando y alentando a
sus propios fines la formación de la brigada. Los testigos de estos
Los actos de alta traición y traición incluyen al soldado Oonin, Royal
Munster Fusiliers; William Egan, lance-corporal, Royal Rifles irlandeses;
El cabo Michael O'Connor, Royal Rifles irlandeses; Soldado James Wilson,
Fusileros de Dublín; Soldado William Dooley, regimiento real irlandés; Soldado
Daniel O'Brien, 19º Húsares; Cabo John Robinson, Ejército Real
Cuerpo médico; Privado Michael Moore, Cuerpo médico del ejército real;
Soldado John Neill, 2. ° Batallón, 18. ° Regimiento Real Irlandés. Todos estos
los hombres con una excepción fueron heridos, y desde entonces han sido intercambiados, y
Debido al accidente de su intercambio, están disponibles aquí en
posal de la corona para dar evidencia con el fin de establecer los sucesos
que en general te he indicado.

En este punto, caballeros, nuevamente hay un hiato en la información.
que la Corona está en condiciones de presentar ante la Corte. He dicho
suficiente para indicarle que en sus discursos a los prisioneros Casement
tenía la costumbre de resistir, como la aventura militar por la cual este
estaba destinada una brigada, un desembarco en Irlanda, que se describió como un
intento de liberar a Irlanda del enemigo inglés; y no es necesario
para mí hacer más en esta etapa que señalar que los alemanes eran
evidentemente no le preocupa usar Casement para formar un
brigada para agregar uno más a los uniformes,. ya considerable en
número, en el ejército alemán. La inferencia probablemente será dibujada por
Jou que se pretendía entonces que los hombres que podrían ser seducidos de
su lealtad debería formar los primeros frutos de un cuerpo que debería ser
realmente utilizado con el propósito de levantar la insurrección armada en Irlanda
contra las fuerzas de la Corona, y de actuar como un entrenado e instruido
núcleo alrededor del cual la sección desafectada de la población podría reunirse
y crecer

La traición que se acusa contra el prisionero es la traición que
consiste en la adhesión a los enemigos del Rey en el país enemigo, y en
relación con esa traición se le dará evidencia de muchos actos abiertos;
del intento de seducir, y en algunos casos de la seducción real de
Los soldados de Su Majestad de lealtad leal a Su Majestad; la trama
y logrando un aterrizaje hostil, con tiendas y armas, y con
hombres armados en los dominios de Su Majestad.

Señores, he dicho todo lo necesario en esta etapa para
informarle de las actividades traicioneras del prisionero en Alemania. Nosotros
ahora debe pasar a ese país infeliz que ha sido víctima en su
historia de tantas conspiraciones crueles y cínicas, pero seguramente nunca de una
conspiración más cruel y más cínica que esta.

La escena de los acontecimientos que se describirán actualmente fue en Kerry
costa cerca de la bahía de Tralee, en una costa solitaria y barrida por el viento, el hogar de un
escasa población de pescadores y de unos pocos pequeños agricultores. En esta orilla, en
El jueves por la noche, 20 de abril de 1916, a las 9.50 pm, un trabajador, llamado Hussey,
mirando hacia el océano, vio una luz roja parpadeando a una milla de distancia en alta mar
Curraghane una luz que es posible no estaba desconectada con el
acontecimientos posteriores Y al mismo tiempo, o casi contemporáneamente
pobremente, con el aterrizaje, del cual diré una palabra más adelante, del
prisionero y sus compañeros, una embarcación, portando armas, se acercó a Tralee
en circunstancias que lo satisfarán, aprecio, que aquellos a bordo
esa embarcación que transportaba armas participaba en una aventura común con
el prisionero y su partido, que fueron transportados a este país por otro
significa, lo cual, supongo, concluirá que también eran de origen alemán.

La empresa del prisionero y la suya; amigos tenían, felizmente, no
eludió la vigilancia de la Marina. El buque de su majestad, el "Bluebell"
había tomado conciencia general de que se estaba intentando un esquema hostil,
y si te describo lo que observaron los que están a bordo del balandro
"Bluebell" en relación con el buque que transporta armas, usted estará en un
posición para apreciar el carácter general del plan que se formó
para dar efecto a la alta traición concebida y comenzada en
El suelo de Alemania. El "Bluebell", el 21 de abril (Viernes Santo),
estaba patrullando en el barrio de Tralee cuando vio un sospechoso
barco que vuela la bandera noruega, y con cuatro banderas noruegas
pintado hacia adelante y hacia atrás a cada lado de la embarcación. El capitán de la
"Bluebell" alzó una señal exigiendo el nombre del aparentemente nor-
Wegian, y haciendo preguntas sobre su destino. La respuesta fue
dado que ella era la "Aud" de Bergen, con destino a Génova.los
el capitán de la "campanilla azul" informó a la nave que debía seguir a la
"Bluebell" al puerto. El capitán del "Aud" respondió y
se notó que él hablaba en inglés roto "¿A dónde llevas
"¿A mí?" La "campanilla azul" entonces insinuó que ella iría
adelante y que el "Aud" debía seguir inmediatamente después. los
"Bluebell" luego procedió a seguir adelante, pero el "Aud" permaneció con ...
se movió, y en consecuencia se disparó un tiro a través de sus arcos. Ella entonces
preguntó: "¿Qué debo hacer?" y nuevamente se me ordenó seguir, y allí ...
después de que ella lo siguiera. Ella fue escoltada por el "Bluebell" sin más
problemas o incidentes hasta la mañana siguiente, cuando pasaron frente a la
faro no lejos de Queenstown. Entonces el "Aud" levantó una señal,
¿Dónde anclaré al llegar al puerto? "Ella fue informada
que debía esperar órdenes, pero mientras tanto seguir las
"Bluebell". Al acercarse a la nave de luces Daunt, el "Bluebell" se dirigió
para el puerto y el "Aud" detuvo sus motores. El "Bluebell"
volvió a ella y, cuando estaba a un cable de distancia, los que estaban a bordo
el "Bluebell" vio una pequeña nube de humo blanco saliendo de la estrella
lado del tablero de su after-hold. Al mismo tiempo, dos enseñas alemanas fueron
roto, en su mástil y dos barcos fueron bajados, uno desde el lado de babor
y el otro desde el lado de estribor. El "Bluebell" disparó una ronda
a través de la proa del (t Aud ", y luego los barcos izaron dos banderas
de tregua, y los hombres levantaron la mano. Luego fueron tomadas
prisioneros a bordo del "Bluebell" y colocados bajo vigilancia armada.

Estos hombres eran chaquetas alemanas, sin duda una tripulación escogida, nueve
marineros y tres oficiales. El "Aud" se hundió casi inmediatamente después de ...
salas, aproximadamente una milla y cuarto SSE de la nave de luces Daunt Rock.
Desde entonces, los buzos han comprobado que su carga consistía en fusiles, no
Rifles alemanes, pero rifles rusos del patrón de 1905.

Señores, no lo olvidarán, en la medida en que sea apropiado en los asuntos.
de este tipo para conectar estos asuntos por inferencia, hemos establecido
que el prisionero en Alemania intentaba seducir a los soldados irlandeses
de su lealtad con el objeto de formar una brigada que, o alguna
de cuyos miembros iban a participar en una insurrección en Irlanda. Nosotros
encontrará al prisionero Bailey un miembro de esta brigada, y un hombre llamado
Monteith, en cuanto a quién puedo dar poca información al Tribunal, y
quien ha evitado el arresto los encontraremos siendo transportados evidentemente con
un método y propósito definidos, pero por una agencia que no puedo explicar a
usted a Irlanda Contemporáneamente encontramos un buque alemán, que tiene
tomado todos los medios para disfrazar su carácter alemán, acercándose a la
costas de Irlanda con cantidades considerables de rifles a bordo. Y
la asociación entre estos diversos eventos es aparente y no necesita
obrero.






I will continue now the local story. At about four o'clock on the
morning of Good Friday, on which these men must have landed at
Tralee, a boat was found a few yards from the shore by one, John
McCarthy, a farmer living at Curraghane. In the boat was a dagger,
and at the same time McCarthy found in the sand a tin box containing
pistol ammunition. There were found subsequently, also buried in the
sand close by or in the neighbourhood, three Mauser pistols, two handbags
containing pistol ammunition, several maps of Ireland foreign in origin,
a flash lamp, a large flag, two life-belts, and three coats. The number
of the coats supports other evidence to the effect that the party consisted
of three men. In the pocket of one of the coats there was found a
railway ticket from Berlin to Wilhelmshaven, dated 12th April, 1916.
McCarthy, struck in a neighbourhood in which unusual incidents are rare
by the discoveries which he had made, carried his inquiries a little further,
and he then noticed the footprints of three men leading from the shore
towards his house, and continuing through his yard to a stile leading in
the direction of Ardfert.




At about a quarter-past five on the same morning three men, of whom
one has been identified as the prisoner, were seen by Mary Gorman, a
farm servant, passing along the road, also in the direction of Ardfert.
The police were informed, and several officers, including Sergeant Hearne
and Constable Riley, searched the neighbourhood, and in what is known
locally as M'Kenna'is Fort the prisoner was found to be in hiding.
M'Kenna's Fort is called a fort; but I am informed by those who have
seen it that it is not, as one might understand from the word " fort,"
so much an edifice above as an excavation below the ground, affording
good cover for a man who* wished to lie hid. The prisoner gave his name,
on being challenged, as Richard Morton, of Denham, in Buckingham.
This was the address from which the letter of gratitude to Sir Edward
Grey had been written. He described himself to the police as an author.
He was asked what he had written. He replied he had written "
Continuaré ahora la historia local. Alrededor de las cuatro en punto
mañana del Viernes Santo, en la que estos hombres deben haber aterrizado a las
Tralee, un bote fue encontrado a pocos metros de la orilla por uno, John
McCarthy, un granjero que vive en Curraghane. En el bote había una daga,
y al mismo tiempo McCarthy encontró en la arena una caja de lata que contenía
municiones de pistola. Fueron encontrados posteriormente, también enterrados en el
arena cerca o en el vecindario, tres pistolas Mauser, dos bolsos
que contiene municiones de pistola, varios mapas de Irlanda de origen extranjero,
una lámpara de destello, una bandera grande, dos salvavidas y tres abrigos. El número
de los abrigos apoya otra evidencia en el sentido de que la parte consistió
de tres hombres En el bolsillo de uno de los abrigos se encontró un
billete de tren de Berlín a Wilhelmshaven, de fecha 12 de abril de 1916.
McCarthy, golpeado en un barrio en el que los incidentes inusuales son raros
por los descubrimientos que había hecho, llevó sus investigaciones un poco más allá,
y luego notó las huellas de tres hombres que conducían desde la orilla
hacia su casa, y continuando por su patio hasta un montante que conduce a
La dirección de Ardfert.

Alrededor de las cinco y cuarto de la misma mañana, tres hombres, de los cuales
uno ha sido identificado como el prisionero, fueron vistos por Mary Gorman, un
criado de la granja, pasando por el camino, también en dirección a Ardfert.
Se informó a la policía y a varios oficiales, incluido el sargento Hearne.
y el agente Riley, buscaron en el vecindario y en lo que se conoce
localmente como M'Kenna'is Fort se descubrió que el prisionero estaba escondido.
El fuerte de M'Kenna se llama fuerte; pero estoy informado por aquellos que tienen
visto que no lo es, como se podría entender por la palabra "fuerte"
tanto un edificio arriba como una excavación debajo del suelo, permitiendo
buena cobertura para un hombre que * deseaba estar escondido. El prisionero dio su nombre,
en ser desafiado, como Richard Morton, de Denham, en Buckingham.
Esta fue la dirección desde la cual la carta de agradecimiento a Sir Edward
Gray había sido escrito. Se describió a la policía como un autor.
Le preguntaron qué había escrito. Él respondió que había escrito.



_____

Attorney-General

" Life of St. Brendon." He said lie had come to Kerry from Dublin;
had arrived at Mount Brandon on the 19th, had left there on the 20th,
had slept at a farmhouse close by, and that he intended to go to Tralee.
All these statements were false. He was then taken to Ardfert Barracks.
On the way to the barracks he was seen by a boy named Martin
Collins to drop a paper from his coat. The paper was subsequently
picked up, and it was found to be a code. It is not necessary that I
should read the whole of this code it is a lengthy document providing
for many contingencies but it is, I think, convenient that I should call
attention to one or two of its terms which throw a light on the character,
object, and scope of the prisoner's adventure. It contained such contem-
plated messages as the following: " Await further instructions. Await
' favourable opportunity. Send agent at once. Proposal accepted.
1 Proposal received. Please answer by cablegram. Have decided to stay.
1 Communication again possible. Railway communications have been
' stopped. Our men are at . Further ammunition is

' needed. Further rifles are needed. How many rifles will you send us?
' How much ammunition will you send us ? Will send plan about land-
' ing on . Await details about sending on

' Send another ship to Preparations are made about

Send rifles and ammunition to . Cannons

and plenty of ammunition are needed. Send them to . Send

more explosives to . Send a vessel if possible.''

Such, gentlemen, were the communications which it was expected
by the prisoner and his German friends that the adventure in which he
was engaged might require to pass between him and them. We are now
in a position to connect this landing quite simply, quite clearly, and quite
inevitably with the acts of seduction and the treasonable plans which were
outlined in Germany. The Irish Brigade was to fight in Ireland. The
prisoner attempts a landing with confederates and arms, and he carries
a code which enables him to ask for another ship, for rifles and ammuni-
tion, for cannon and plenty of ammunition, and for more explosives.

At Ardfert Barracks the prisoner was charged with landing arms
and ammunition in County Kerry. He replied by asking whether he
might have legal assistance. On the 22nd April he was brought to Eng-
land in custody and handed over to Inspector Sandercock, of the Metro-
politan Police, to whom he made the statement: "I am Sir Roger
" Casement, and the only person to whom I have disclosed my identity
" is a priest in Tralee, Ireland."

Such, gentlemen, in a general outline, is the case which the Crown
undertakes! to prove and upon which the Crown relies. I have, I hope,
outlined these facts without heat and without feeling. Neither in my
position would be proper, and fortunately neither is required. Rhetoric
would be misplaced, for the proved facts are more eloquent than words.
The prisoner, blinded by a hatred to this country, as malignant in quality
as it was sudden in origin, ha played a desperate hazard. He has played
it and he has lost it. To'-day the forfeit is claimed.

JOHN ANTHONY CECIL TILLEY, C.B., examined by the SOLICITOR-GENERAL
I am a chief clerk at the Foreign Office. I produce a letter, dated 19th
June, 1911, signed " Roger Casement," and addressed to Sir Edward Grey,
from the Savoy, Denham, Bucks. I also produce from the records of the
Foreign Office an official history of Sir Roger Casement exhibit No. 33.
That history is correct, and it describes Sir Roger Casement's career as it
appears on the records of the Foreign Office. Sir Roger Casement was
in receipt of a pension which was paid quarterly. The last payment was
made on 30th September, 1914.

Mr. SULLIVAN I have no questions.

JOHN RICHARD COLE, examined by Mr. BODKIN I am acting senior
examiner in H.M. Paymaster-General's Office, Whitehall. Government
pensions are payable from that office. Sir Roger Casement was in
receipt of a pension payable through that office. It is the practice for
the person in receipt of a pension to make a claim for the pension quarter
by quarter, and to sign a receipt on its being paid. The amount of Sir
Roger Casement's annual pension was 421 13s. 4d., payable quarterly, less
income tax. I produce five receipts, each of which purports to be signed
by Sir Roger Casement, and ranging between October, 1913, and October,
1914. The last is dated 7th October, 1914.

Cross-examined by Mr. SULLIVAN I notice the date is changed on
the last receipt. Did you receive it in advance of the date becoming due?
It is claimed for the September quarter, and, of course, it could not be
paid till Sir Roger claimed it.

What I am aiming at is this. Would these receipts be sent out from
time to time in advance of their becoming due? They were sent out in
blank except for the amount in figures.

The date? There is no date on them.

I take it you did not receive it yourself ? No, the bank gets the money.

When did this first come into your possession? In October, the last
voucher.


_____

Fiscal General

"La vida de San Brendon". Dijo que mentira había llegado a Kerry desde Dublín;
había llegado a Mount Brandon el día 19, había salido allí el día 20,
había dormido en una granja cercana y tenía la intención de ir a Tralee.
Todas estas declaraciones fueron falsas. Luego fue llevado a Ardfert Barracks.
En el camino al cuartel fue visto por un niño llamado Martin
Collins para dejar caer un papel de su abrigo. El papel fue posteriormente
recogido, y se encontró que era un código. No es necesario que yo
debe leer todo este código, es un documento extenso que proporciona
para muchas contingencias, pero creo que es conveniente que llame
atención a uno o dos de sus términos que arrojan luz sobre el personaje,
objeto y alcance de la aventura del prisionero. Contenía tal contem-
mensajes chapados como los siguientes: "Espere más instrucciones. Espere
'oportunidad favorable. Enviar agente de inmediato.Propuesta aceptada.
1 Propuesta recibida. Por favor conteste por cablegrama.Han decidido quedarse.
1 Comunicación de nuevo posible. Las comunicaciones ferroviarias han sido
' detenido. Nuestros hombres están en. Más municiones es

' necesario. Se necesitan más rifles. ¿Cuántos rifles nos enviarás?
¿Cuántas municiones nos enviarás? Enviará un plan sobre la tierra
sigue. Espere detalles sobre el envío

'Enviar otro barco a Se hacen preparativos sobre

Enviar rifles y municiones a. Cañones

y se necesitan muchas municiones. Envíalos a. Enviar

más explosivos para Envía un barco si es posible ''.

Tales, señores, eran las comunicaciones que se esperaban.
por el prisionero y sus amigos alemanes que la aventura en la que él
estaba comprometido podría requerir pasar entre él y ellos.Estamos ahora
en una posición para conectar este aterrizaje de manera simple, clara y bastante
inevitablemente con los actos de seducción y los planes traicioneros que fueron
descrito en Alemania. La brigada irlandesa iba a luchar en Irlanda. los
prisionero intenta un aterrizaje con confederados y armas, y él lleva
Un código que le permite pedir otro barco, fusiles y municiones.
ción, para cañones y mucha munición, y para más explosivos.

En Ardfert Barracks, el prisionero fue acusado de aterrizar armas
y municiones en el condado de Kerry. Él respondió preguntando si él
podría tener asistencia legal. El 22 de abril lo llevaron a Inglaterra.
tierra bajo custodia y entregada al Inspector Sandercock, del Metro
Policía politana, a quien hizo la declaración: "Soy Sir Roger
"Casement, y la única persona a quien le he revelado mi identidad
"es sacerdote en Tralee, Irlanda".

Tales, caballeros, en general, es el caso que la Corona
se compromete! para probar y en que se basa la Corona.Tengo, espero
Esbozó estos hechos sin calor y sin sentimiento. Ni en mi
posición sería adecuada, y afortunadamente tampoco se requiere. Retórica
estaría fuera de lugar, porque los hechos probados son más elocuentes que las palabras.
El prisionero, cegado por el odio a este país, como maligno en calidad.
como su origen fue repentino, jugó un peligro desesperado.El ha jugado
y lo ha perdido. Hoy se reclama la pérdida.

JOHN ANTHONY CECIL TILLEY, CB, examinado por el SOLICITANTE GENERAL
Soy secretario jefe del Ministerio de Asuntos Exteriores.Produzco una carta, fechada el 19
Junio ​​de 1911, firmó "Roger Casement" y se dirigió a Sir Edward Gray:
de Savoy, Denham, Bucks. También produzco a partir de los registros de la
Foreign Office, una historia oficial de la exposición No. 33 de Sir Roger Casement.
Esa historia es correcta, y describe la carrera de Sir Roger Casement como
aparece en los registros del Ministerio de Asuntos Exteriores. Sir Roger Casement fue
en la recepción de una pensión que se paga trimestralmente. El último pago fue
hecho el 30 de septiembre de 1914.

Sr. SULLIVAN No tengo preguntas.

JOHN RICHARD COLE, examinado por el Sr. BODKIN Estoy actuando senior
examinador en la oficina de HM Paymaster-General, Whitehall. Gobierno
las pensiones se pagan desde esa oficina. Sir Roger Casement estaba en
recibo de una pensión pagadera a través de esa oficina. Es la práctica para
la persona que recibe una pensión para presentar un reclamo por el trimestre de la pensión
por trimestre, y firmar un recibo por el pago. La cantidad de señor
La pensión anual de Roger Casement fue de 421 13s. 4d., Pagadero trimestralmente, menos
impuesto sobre la renta. Produzco cinco recibos, cada uno de los cuales pretende ser firmado
por Sir Roger Casement, y entre octubre de 1913 y octubre,
1914. El último está fechado el 7 de octubre de 1914.

Interrogados por el Sr. SULLIVAN, noto que la fecha cambia el
El último recibo. ¿Lo recibió antes de la fecha de vencimiento?
Se reclama para el trimestre de septiembre y, por supuesto, no podría ser
pagado hasta que sir Roger lo reclamó.

A lo que apunto es a esto. ¿Se enviarían estos recibos desde
de vez en cuando antes de su vencimiento? Fueron enviados en
en blanco excepto por la cantidad en cifras.

¿La fecha? No hay fecha para ellos.

Supongo que no lo recibió usted mismo? No, el banco recibe el dinero.

¿Cuándo llegó esto a tu posesión? En octubre, el último
vale.






By the LORD CHIEF JUSTICE Let us understand what happens. There
are forms which are sent out without date? Quite so.

Then the recipient of the pension fills in the date and pays it into his
bank? Quite so.

The bank pays it and it comes to you? Yes.

And you get the receipt with the date? Yes, and we keep it.

JOHN CRONIN, examined by the SOLICITOR-GENERAL I live at 2 Carroll's
Place, John Street, Cork. When the war broke out I was a private in
the 2nd Battalion of the Royal Munster Fusiliers. I was sent to France,
and I landed in that country on 13th August, 1914. On 27th August I
was wounded and made prisoner at a place called Etreux. I remained
there for a time, and then I was sent to Sennelager Camp in Germany.
From there I was sent to Wesel Hospital, where I remained till 7th
December, 1914, and then I went to the Munster Prison Camp, where there

were about twenty-one Irish prisoners. The Irish prisoners were in a
separate room from the other British prisoners. I was moved on 22nd
December, 1914, from that camp to Limburg. The twenty-one Irish
prisoners who were with me at the Munster Camp were also removed to
the Limburg Camp. There were over 2000 other prisoners at Limburg
when I got there I think the total number was about 2400. They were
all supposed to be Irish, and, judging from those I spoke to, they were
Irish. I spoke to nearly every man in the camp.

Did you see anybody there besides the prisoners and the Germans
who were in charge? I did.

Whom did you see ? The prisoner in the dock, whom I now recognise.
I first saw him in the camp about a week after I got there. He was
dressed in civilian clothes, and was going round the camp with papers.
One of the papers was called The Gaelic American, and another was called
The Continental Times.

Did he go where he liked, or was he under restraint? He could go
where he liked.

Did he seem to be in charge of any one ? No, he had the full privilege
to go where he liked. That day when I first saw him I heard him speak to
seventy or eighty of us in a crowd. He came up to us and addressed us,
and introduced himself to us.

By the LORD CHIEF JUSTICE He said that he was going to form an
Irish Brigade, and he said, " Why live any longer in hunger and misery in
" this camp when you can better yourselves by joining the Irish Brigade
' ' which I am going to form ; you will be sent to Berlin as the guests of the

" German Government."
Examination continued Did he say what this Irish Brigade was to
do? He said in the event of Germany winning a sea battle he would land
them in Ireland, and Ireland would equip them.

What were they to do in Ireland? Free Ireland.

Did he say who they were to fight against? Against England.

Did he say what would happen to them if Germany did not win 1 They
would be sent to America; they would get 10 or 20 pocket money and
a free passage. I have told the jury now what I remember of the speech
he made on the first occasion when I saw him. He was asked who he was,
and he said that he was Sir Roger Casement, the organiser of the Irish
National Volunteer movement. I saw him at the camp on several occa-
sions after, but I did not go near him, and I therefore did not hear again
what he said. When I knew what he was about I avoided him.

You talked about Sir Roger Casement having those papers with him.
Did any one give you these papers? The German authorities sent them
into the rooms that is, The Continental Times and The Gaelic American,
and also a little book, " Crimes Against Ireland," written by Casement. I
read this literature, but I did not bring away any of these papers or the
book with me as we were not allowed. We were searched when we left.

What was the book about? (Question objected to. Objection sus-
tained.)

Shown exhibit 4, being address headed " Irishmen " I saw a paper
like that in Limburg Camp. This document was sent down to us from those
people who joined the Irish Brigade. There were four of them posted


up in our barrack-room for the information of those desiring to join the
brigade.
Por el SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Comprendamos lo que sucede. Ahí
son formularios que se envían sin fecha? Muy asi.

Luego, el beneficiario de la pensión completa la fecha y la paga en su
¿banco? Muy asi.

¿El banco lo paga y viene a ti? Sí.

¿Y recibes el recibo con la fecha? Sí, y lo guardamos.

JOHN CRONIN, examinado por el SOLICITADOR GENERAL Vivo en 2 Carroll's
Lugar, John Street, Cork. Cuando estalló la guerra yo era un soldado en
2do Batallón de los Fusileros reales de Munster. Fui enviado a Francia
y aterricé en ese país el 13 de agosto de 1914. El 27 de agosto I
fue herido y hecho prisionero en un lugar llamado Etreux. permanecí
allí por un tiempo, y luego me enviaron al campo de Sennelager en Alemania.
Desde allí me enviaron al Hospital Wesel, donde permanecí hasta el 7.
Diciembre de 1914, y luego fui al campo de prisioneros de Munster, donde

Eran unos veintiún prisioneros irlandeses. Los prisioneros irlandeses estaban en una
habitación separada de los otros prisioneros británicos. Me trasladaron el 22
Diciembre de 1914, de ese campamento a Limburgo. Los veintiún irlandeses
los prisioneros que estaban conmigo en el campamento de Munster también fueron trasladados a
El campo de Limburgo. Había más de 2000 prisioneros en Limburg
cuando llegué allí, creo que el número total fue de aproximadamente 2400. Eran
se suponía que todos eran irlandeses y, a juzgar por aquellos con los que hablé, eran
Irlandesa. Hablé con casi todos los hombres en el campamento.

¿Viste a alguien allí además de los prisioneros y los alemanes?
quienes estaban a cargo? Yo si.

A quién viste ? El prisionero en el muelle, a quien ahora reconozco.
Lo vi por primera vez en el campamento aproximadamente una semana después de llegar allí. Él era
vestido con ropa de civil y dando vueltas por el campamento con papeles.
Uno de los periódicos se llamaba The Gaelic American, y otro se llamaba
Los tiempos continentales.

¿Fue a donde le gustaba o estaba bajo restricción? El podria ir
donde le gustaba

¿Parecía estar a cargo de alguien? No, él tenía el privilegio completo
para ir a donde quisiera. Ese día, cuando lo vi por primera vez, lo escuché hablar
setenta u ochenta de nosotros en una multitud. Se nos acercó y se dirigió a nosotros.
y se presentó a nosotros.

Por el SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Dijo que iba a formar un
Brigada irlandesa, y dijo: "¿Por qué vivir más en el hambre y la miseria en
"este campamento cuando puedan mejorarse uniéndose a la brigada irlandesa
'' que voy a formar; serás enviado a Berlín como invitados del

"Gobierno alemán".
Continuó el examen ¿Dijo lo que debía hacer esta Brigada irlandesa?
¿hacer? Dijo que en caso de que Alemania ganara una batalla naval, aterrizaría
ellos en Irlanda, e Irlanda los equiparía.

¿Qué iban a hacer en Irlanda? Irlanda libre.

¿Dijo contra quién eran para luchar? Contra Inglaterra

¿Dijo qué les pasaría si Alemania no ganara 1 Ellos
sería enviado a América; obtendrían 10 o 20 dinero de bolsillo y
Un pasaje libre. Le dije al jurado lo que recuerdo del discurso.
hizo en la primera ocasión cuando lo vi. Le preguntaron quién era,
y dijo que era Sir Roger Casement, el organizador de los irlandeses.
Movimiento Nacional de Voluntarios. Lo vi en el campamento en varias ocasiones.
Sions después, pero no me acerqué a él, y por lo tanto no volví a escuchar
lo que dijo. Cuando supe de qué se trataba, lo evité.

Usted habló de que Sir Roger Casement tenía esos papeles con él.
¿Alguien te dio estos papeles? Las autoridades alemanas los enviaron
en las habitaciones que es, The Continental Times y The Gaelic American,
y también un pequeño libro, "Crímenes contra Irlanda", escrito por Casement. yo
leí esta literatura, pero no traje ninguno de estos documentos ni
reserva conmigo ya que no se nos permitió. Nos registraron cuando nos fuimos.

¿De que era el libro? (Pregunta objetada a. Objeción sus-
tained.)

Se muestra la exhibición 4, siendo la dirección titulada "Irlandeses" vi un periódico
así en el campo de Limburgo. Este documento nos fue enviado por aquellos
personas que se unieron a la Brigada irlandesa. Hubo cuatro de ellos publicados


en nuestro cuartel para la información de aquellos que desean unirse al
brigada.





By the LORD CHIEF JUSTICE
Did you ever see Casement in your
barrack-room after these were posted up? No, I saw him in the camp
after they were posted up, but not in the barrack-room.

Examination continued I saw them posted up after Casement had
been in the camp. He came again to the camp after they were posted
up. When I was at Limburg, 52 out of the 2400 prisoners joined the
Irish Brigade. The first to join was Quinless, who was a corporal in the
Royal Irish Regiment. Others who joined were Keogh, O'Toole, Bailey,
O'Callaghan, and Cavanagh.

Look at exhibit 5. Did you see that photograph, which is handed up,
in The Gaelic American, the paper you have mentioned? Yes. I saw a
copy of the paper in the camp in July, 1915. I recognise some of the
men who appear in that photograph.

[This photograph was on a leaflet and not in The Gaelic American
itself, and Mr. Sullivan objected that the leaflet was not admissible; it
was not shown to have anything to do with the prisoner, and not being
admissible, a description of it could not be asked of the witness. The
Court ruled that the question could be put, as the picture presented the game
picture which the witness had described as being in The Gaelic American.]

The man on the right I recognise as Quinless, of the llth Royal
Irish Regiment; next to him, Cavanagh, of the South Irish Horse;
next to him O'Callaghan, of the Munster Fusiliers; in the middle, Bailey,
of the Royal Irish Rifles; the tall man next to him I do not
know by name; then there is Keogh, of the Connaught Rangers. The
little man on the left is a German in the Irish Brigade uniform. That
uniform was silver grey. There were some that had a green shade.
Quinless and Keogh had a different uniform to the remainder ;
they had a brighter grey. They held the rank of feldwebel in the Irish
Brigade that is the German for sergeant. There was a green shamrock
on the cuff, and a green collar, and then on the cap there were a shamrock
and a button. When we first went to Limburg we were fairly well treated
as regards our food. After Casement had spoken to me at the camp
I found a difference in my treatment. They reduced us from 750 grammes
to 300 grammes of bread, and mangolds were substituted for potatoes.
I do not know what happened to the men who joined the Irish Brigade.

They were sent up to a camp near Berlin, and I had nothing to do with
them. I was exchanged and sent back to this country from Limburg
Camp on 2nd February, 1916.
Por el SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL
¿Alguna vez viste Casement en tu
¿Cuartel después de que estos fueron publicados? No, lo vi en el campamento.
después de que fueron publicados, pero no en el cuartel.

El examen continuó. Los vi publicados después de que Casement tuviera
estado en el campamento Volvió al campamento después de que fueron enviados.
arriba. Cuando estaba en Limburgo, 52 de los 2400 prisioneros se unieron al
Brigada irlandesa El primero en unirse fue Quindul, que era un cabo en el
Regimiento Real Irlandés. Otros que se unieron fueron Keogh, O'Toole, Bailey,
O'Callaghan y Cavanagh.

Mire la exposición 5. ¿Vio esa fotografía, que se entrega,
en The Gaelic American, el artículo que has mencionado? Sí.Vi un
copia del periódico en el campamento en julio de 1915. Reconozco algunas de las
hombres que aparecen en esa fotografía.

[Esta fotografía estaba en un folleto y no en The Gaelic American
en sí, y el Sr. Sullivan objetó que el folleto no era admisible;eso
no se demostró que tuviera nada que ver con el prisionero, y no ser
admisible, no se le puede pedir una descripción al testigo.los
El tribunal dictaminó que la pregunta podía formularse, ya que la imagen presentaba el juego.
imagen que el testigo había descrito como en The Gaelic American.]

El hombre a la derecha que reconozco como Quindón, del 11º Real
Regimiento irlandés; junto a él, Cavanagh, del caballo irlandés del sur;
junto a él O'Callaghan, de los Fusileros Munster; en el medio, Bailey,
de los Royal Rifles irlandeses; el hombre alto a su lado no lo hago
saber por nombre; luego está Keogh, de los Connaught Rangers. los
El hombrecito de la izquierda es un alemán con el uniforme de la Brigada irlandesa. Ese
El uniforme era gris plateado. Había algunos que tenían un tono verde.
Quindón y Keogh tenían un uniforme diferente al resto;
Tenían un gris más brillante. Ocupaban el rango de feldwebel en Irlanda
Brigada que es el alemán para sargento. Había un trébol verde
en el puño y un collar verde, y luego en la gorra había un trébol
y un botón Cuando fuimos a Limburgo, nos trataron bastante bien
en cuanto a nuestra comida. Después de que Casement me habló en el campamento.
Encontré una diferencia en mi tratamiento. Nos redujeron de 750 gramos
a 300 gramos de pan, y las remolachas forrajeras fueron sustituidas por papas.
No sé qué pasó con los hombres que se unieron a la Brigada irlandesa.

Fueron enviados a un campamento cerca de Berlín, y no tuve nada que ver con
ellos. Fui intercambiado y enviado de regreso a este país desde Limburg
Campamento el 2 de febrero de 1916.





  

Cross-examined by Mr. SULLIVAN Where were you when war broke out? At home. Were you a reservist? Yes. You were in civil employment at the time? Yes. I suppose you had been living in Cork for some years? The latter part. Immediately before you rejoined the colours you had been there for some years? Six years and a half. You told us, I think, that you had once seen Sir Roger Casement before? Yes. That was in Cork? Yea. In connection with the Irish Volunteer movement, was it not? Yes. That was a considerable time before the war, eight or nine months? Just about that time. Can you fix a date yourself? I could not fix the date. Can you fix even the period of the year at which you saw him there? I could not say. I know it was 1913. He was at that time organising the Irish Volunteers? Yes. In Ireland? I could not be sure whether it was him or not. There was a hostile demonstration there. You told us that you had seen, or that you thought you had seen, Sir Roger Casement before. Assuming you were right in your impression that it was Sir Roger Casement you had seen, was that nine months before the war? Something like that. It was in the year 1913? Yes.



Assuming it was Sir Roger Casement, was he at the time engaged in
recruiting for the Irish Volunteers? Addressing the meeting.

Was he at a public meeting ? It was a public meeting ; it was in the
City Hall.

You went there yourself? I did.

Being in the City Hall at the meeting you attended yourself, did you
know that the meeting was summoned for the purpose of organising the
Irish Volunteers? Yes.

For the purpose of recruiting for them ? Yes.

And to get money to supply them with arms? I could not tell you
anything about that.

Was there not a little jingle of money about the project? No.

Was not that one of the objects of the meeting, to raise funds? I do
not know.

As well as raising recruits? I do not know what the object of the
meeting was.

You attended it yourself? Yes.

And you tell me that at the City Hall, although you attended the
meeting yourself, you are unable to say what was the object of the meeting
at which you were present? The object of the meeting was about the
Volunteers.

You told me that they were appealing for recruits? That was their
object, I suppo'se.

I want to know in addition to that, were they appealing for the
means of getting arms for their recruits? I could not tell you.

This was in 1913. Had you been present at any other meeting? No.

I think you said something about there being a hostile demonstration
at this meeting? Yes.

Was the hostile demonstration caused by some expression of approval
with regard to the Ulster Volunteers? Yes.

The meeting being hostile to the "Ulster Volunteers? I do not know-
about that. It was broken up then as far as I know.

You were present at the meeting that was broken up, and you told
me the disturbance was caused by the fact that some person made some
approving allusion to the Ulster Volunteers. Was it after that that the
meeting was broken up? Yes.

Was it in consequence of that, as far as you could see, that the meeting
was broken up? I could not tell you.

At all events, in the City of Cork there was a feeling of very strong
hostility to the Ulster Volunteers. Is not that so? I do not know.

By the LORD CHIEF JUSTICE It is quite possible, I suppose, it was
broken up in consequence of that? I suppose so.
Interrogados por el Sr. SULLIVAN ¿Dónde estabas cuando estalló la guerra?
¿fuera? En casa.

¿Eras un reservista? Sí.

¿Estaba en un empleo civil en ese momento? Sí.

¿Supongo que has estado viviendo en Cork durante algunos años? La ultima parte.

Inmediatamente antes de reincorporarse a los colores por los que había estado allí
¿algunos años? Seis años y medio.

Nos dijo, creo, que había visto una vez a Sir Roger Casement
¿antes de? Sí.

Eso fue en Cork? Sí.

En relación con el movimiento voluntario irlandés, ¿no? Sí.

¿Eso fue un tiempo considerable antes de la guerra, ocho o nueve meses?
Solo por ese tiempo.

¿Puedes arreglar una cita tú mismo? No pude fijar la fecha.

¿Puedes arreglar incluso el período del año en que lo viste allí?
No pude decirlo. Sé que fue 1913.

¿Estaba en ese momento organizando a los voluntarios irlandeses? Sí.

¿En Irlanda? No podía estar seguro de si era él o no. Ahí
Fue una manifestación hostil allí.

Nos dijo que había visto, o que creía haber visto, señor
Roger Casement antes. Asumiendo que tenías razón en tu impresión de que
era Sir Roger Casement lo que habías visto, eso fue nueve meses antes de la
¿guerra? Algo como eso.

¿Fue en el año 1913? Sí.

Suponiendo que fuera Sir Roger Casement, ¿estaba en ese momento involucrado en
reclutando para los voluntarios irlandeses? Dirigiéndose a la reunión.

¿Estaba en una reunión pública? Fue una reunión pública; fue en el
Palacio Municipal.

¿Fuiste allí tú mismo? Yo si.

Estar en el Ayuntamiento en la reunión a la que asististe tú mismo, ¿verdad?
saber que la reunión fue convocada con el propósito de organizar el
Voluntarios irlandeses? Sí.

¿Con el fin de reclutar para ellos? Sí.

¿Y para obtener dinero para suministrarles armas? No podría decirte
nada de eso.

¿No hubo un poco de dinero sobre el proyecto? No.

¿No era ese uno de los objetivos de la reunión, recaudar fondos? hago
no saber.

¿Además de criar reclutas? No sé cuál es el objeto de la
reunión fue.

¿Lo asististe tú mismo? Sí.

Y me dices eso en el Ayuntamiento, aunque asististe a la
encontrarse con usted mismo, no puede decir cuál fue el objeto de la reunión
en que estabas presente? El objeto de la reunión fue sobre el
Voluntarios

¿Me dijiste que estaban atrayendo reclutas? Ese fue su
objeto, supongo.

Quiero saber, además de eso, si eran atractivos para el
medios para conseguir armas para sus reclutas? No te lo pude decir.

Esto fue en 1913. ¿Has estado presente en alguna otra reunión? No.

Creo que dijiste algo acerca de que hubo una manifestación hostil
en esta reunión? Sí.

¿Fue la manifestación hostil causada por alguna expresión de aprobación?
con respecto a los voluntarios del Ulster? Sí.

¿La reunión fue hostil a los "Voluntarios del Ulster? No lo sé-
sobre eso. Estaba roto entonces, que yo sepa.

Estuviste presente en la reunión que se rompió y dijiste
la molestia fue causada por el hecho de que alguna persona hizo alguna
aprobando alusión a los Voluntarios del Ulster. ¿Fue después de eso que el
se rompió la reunión? Sí.

¿Era como consecuencia de eso, hasta donde se podía ver, que la reunión
fue roto? No te lo pude decir.

En cualquier caso, en la ciudad de Cork había una sensación de mucha fuerza.
hostilidad hacia los voluntarios del Ulster. ¿No es así? No lo sé.

Por el SEÑOR JUSTICIA PRINCIPAL Es muy posible, supongo, fue
roto como consecuencia de eso? Supongo que sí.



By Mr. SULLIVAN You rejoined the colours and you went out to
France? Yes.

And we have you at Limburg. You recognise Sir Koger Casement
as being the person who addressed you at Limburg? I partly knew him
when I saw him.

You partly knew him from this interesting episode in Cork? I would
not be sure, but I thought I had seen him before.

At this meeting in Cork ? I do not know properly where I had seen him.

You do not like to commit yourself to that. What I want to get at is,
have you a clear recollection of what he said to you when he saw you in
Limburg ? Yes.

I suppose you cannot recollect everything he said? I could not. I
have not the brains of a. solicitor.

Did he speak of raising the Irish Brigade in Limburg in connection
with the Irish Volunteers in Ireland? Yes.

Did he say that they would fight in Ireland? Yes.

That they were to fight in Ireland? Yes.

And for Ireland? Yes.

And for nobody else? For nobody else, only for Ireland.

Did he say they were to be landed in Ireland after the war was over ?
No, in the event of Germany winning a sea battle.

In the event of Germany winning a sea battle, they might be landed
before the war was over? The war could not be over till the sea battle
was won.

That is a still more remote date than the one I suggested to you. I
want to know, did not he speak of Germany having won the war before the
brigade was to move to Ireland? No.

He did not speak of Germany winning the war before the brigade was
to move to Ireland? No.

But the seas were to be clear before the brigade was to go to Ireland ?
Yes.

Did he state that the brigade was to be financed, the money provided
for it, by Irishmen in Ireland and in America. Do you remember his
saying that? No.

But he told you that if Germany failed to win the war the members of
the brigade would be sent to America? Yes.

Instead of to Ireland? Yes.

Were you in any way connected with any of the Volunteer movements
in Ireland? No.

Before you left Cork, in fact, was there a Volunteer force, an armed
force, in the city? There was a Volunteer force, but they were not armed.

Had they any arms? I never saw them going out.

Was this a volunteer force organised in antagonism to the Ulster
Volunteer force? I do not know.

You do not know? No.

Did it, at all events, purport to be? Did the people connected with
it purport to be in opposition to the Ulster Volunteer force? I was not
interested in it.

You did go to the meeting? Yes, for curiosity.

At their meeting, at all events, was it not perfectly clear that the
population were organising against the Ulster Volunteers? I did not hear
it mentioned.

Reference to the Ulster Volunteers created an uproar? It created an
uproar when they said, " Three cheers for Sir Edward Carson."

And then ? The meeting ended.

There was an uproar? Yes.

The meeting did not seem to be in favour of Sir Edward Carson? I
do not think so.

How long did you remain in Limburg Camp? From 23rd December,
1914, till 2nd February, 1916.

You were discharged from Limburg? Yes, on the 2nd February this
year.

You were there all the time. What was the latest date at which you
saw Sir Roger Casement there? Can you fix the date? About the middle
of February.

Which year? 1915.

The speech that he made to you, the speech that you listened to, must
have been some time about the beginning of January, I gather? Yes.

His visits to the camp were between the beginning of January and the
middle of February? Yes.

Can you say how often he was there, to the best of your recollection?
I saw him on five or six occasions myself.

Five or six occasions within that six weeks? Yes.

When was the food ration reduced in Limburg ? The end of February,
1915.

Was there any change in the food ration later? Yes.

When was the next alteration in food ration ? Somewhere about April.

Was there any further alteration before you left? No, no more
after that.

The ration you gave in your direct examination, was that the last
ration you were receiving, 300 grammes of bread and mangolds? Yes.

That wa,s the last ration you were receiving? Yes.

That represent the final amount to which you were reduced at the
April reduction? Yes.

Could you tell me what was the reduction at the end of February? It
was reduced from 750 grammes to 300 grammes of bread at the end of
February.

Then what was the reduction of the ration that took place in April?
The reduction of rations which took place in April was they gave me no
potatoes, only mangolds.

The potatoes were cut off in April? Yes
Por el Sr. SULLIVAN Te uniste a los colores y saliste a
¿Francia? Sí.

Y te tenemos en Limburg. Reconoces el Casement de Sir Koger
como la persona que se dirigió a usted en Limburg? En parte lo conocía
cuando lo vi.

¿Lo conocías en parte por este interesante episodio en Cork?me gustaría
No estoy seguro, pero pensé que lo había visto antes.

¿En esta reunión en Cork? No sé bien dónde lo había visto.

No te gusta comprometerte con eso. Lo que quiero llegar es,
¿Te acuerdas de lo que te dijo cuando te vio en
Limburg? Sí.

¿Supongo que no puedes recordar todo lo que dijo? No pude.yo
no tiene el cerebro de a. abogado.

¿Habló de criar a la Brigada irlandesa en Limburgo en relación
con los voluntarios irlandeses en Irlanda? Sí.

¿Dijo que pelearían en Irlanda? Sí.

¿Que iban a pelear en Irlanda? Sí.

¿Y para Irlanda? Sí.

¿Y para nadie más? Para nadie más, solo para Irlanda.

¿Dijo que iban a desembarcar en Irlanda después de que terminara la guerra?
No, en el caso de que Alemania gane una batalla naval.

En caso de que Alemania gane una batalla naval, podrían ser desembarcados
antes de que terminara la guerra? La guerra no podría terminar hasta la batalla naval
fue ganado.

Esa es una fecha aún más remota que la que te sugerí. yo
quiero saber, ¿no habló de que Alemania había ganado la guerra antes de la
brigada iba a mudarse a Irlanda? No.

No habló de Alemania ganando la guerra antes de que la brigada fuera
mudarse a Irlanda? No.

¿Pero los mares estarían limpios antes de que la brigada fuera a Irlanda?
Sí.

¿Dijo que la brigada debía ser financiada, el dinero proporcionado
para ello, por irlandeses en Irlanda y en América. ¿Te acuerdas de su
¿Diciendo que? No.

Pero él te dijo que si Alemania no ganaba la guerra, los miembros de
La brigada sería enviada a América? Sí.

En lugar de ir a Irlanda? Sí.

¿Estaba usted conectado de alguna manera con alguno de los movimientos de Voluntarios?
¿En Irlanda? No.

Antes de salir de Cork, de hecho, había una fuerza de Voluntarios, un armado
fuerza, en la ciudad? Había una fuerza de voluntarios, pero no estaban armados.

¿Tenían alguna arma? Nunca los vi salir.

¿Era esta una fuerza voluntaria organizada en antagonismo con el Ulster?
Fuerza de voluntariado? No lo sé.

¿Tu no sabes? No.

En cualquier caso, ¿pretendía serlo? ¿Las personas conectadas con
pretende estar en oposición a la fuerza de Voluntarios del Ulster? Yo no estaba
Interesado en ello.

¿Fuiste a la reunión? Sí, por curiosidad.

En su reunión, en todo caso, ¿no estaba perfectamente claro que el
Qué población se estaba organizando contra los voluntarios del Ulster? no escuché
Mencionó.

¿La referencia a los voluntarios del Ulster creó un alboroto?Creó un
alboroto cuando dijeron: "Tres hurras por Sir Edward Carson".

Y entonces ? La reunión terminó.

Hubo un alboroto? Sí.

¿La reunión no parecía estar a favor de Sir Edward Carson?yo
no lo creo.

¿Cuánto tiempo permaneció en el campo de Limburg? A partir del 23 de diciembre
1914, hasta el 2 de febrero de 1916.

Usted fue dado de alta de Limburg? Sí, el 2 de febrero esto
año.

Estuviste allí todo el tiempo. ¿Cuál fue la última fecha en la que
viste a Sir Roger Casement allí? ¿Puedes arreglar la fecha?Sobre el medio
del mes de febrero.

¿Cuál año? 1915.

El discurso que te hizo, el discurso que escuchaste, debe
han pasado algún tiempo a principios de enero, me parece?Sí.

Sus visitas al campamento fueron entre principios de enero y el
mediados de febrero? Sí.

¿Puedes decir con qué frecuencia estuvo allí, según lo que recuerdas?
Yo mismo lo vi en cinco o seis ocasiones.

¿Cinco o seis ocasiones dentro de esas seis semanas? Sí.

¿Cuándo se redujo la ración de alimentos en Limburgo?Finales de febrero
1915.

¿Hubo algún cambio en la ración de alimentos más tarde? Sí.

¿Cuándo fue la próxima alteración en la ración de alimentos?En algún lugar sobre abril.

¿Hubo alguna otra alteración antes de que te fueras? No mas
después de esto.

La ración que diste en tu examen directo fue que fue la última.
ración que estabas recibiendo, 300 gramos de pan y remolacha forrajera? Sí.

¿Esa fue la última ración que estabas recibiendo? Sí.

Eso representa la cantidad final a la que se redujo en el
Reducción de abril? Sí.

¿Podría decirme cuál fue la reducción a finales de febrero?Eso
se redujo de 750 gramos a 300 gramos de pan al final de
Febrero.

Entonces, ¿cuál fue la reducción de la ración que tuvo lugar en abril?
La reducción de las raciones que tuvo lugar en abril fue que no me dieron
papas, solo remolachas forrajeras.

¿Las papas fueron cortadas en abril? Sí

3



No hay comentarios:

Publicar un comentario